TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:26:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1720《法華玄論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1720《Pháp hoa huyền luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1720 法華玄論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1720 Pháp hoa huyền luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法華玄論卷第八 Pháp hoa huyền luận quyển đệ bát     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 論曰。轉法輪具四義。一輪二轉三方四降敵。 luận viết 。chuyển pháp luân cụ tứ nghĩa 。nhất luân nhị chuyển tam phương tứ hàng địch 。 輪者大乘以無生滅觀為體。 luân giả Đại-Thừa dĩ vô sanh diệt quán vi/vì/vị thể 。 小乘以生滅觀為體。大乘無生觀為輪。略具十義。 Tiểu thừa dĩ sanh diệt quán vi/vì/vị thể 。Đại-Thừa vô sanh quán vi/vì/vị luân 。lược cụ thập nghĩa 。 一唯聖王有餘人則無。唯無所得聖王有此無生滅觀。 nhất duy Thánh Vương hữu dư nhân tức vô 。duy vô sở đắc Thánh Vương hữu thử vô sanh diệt quán 。 有所得人則無。二自然成就不由工匠。 hữu sở đắc nhân tức vô 。nhị tự nhiên thành tựu bất do công tượng 。 佛菩薩了諸法本自不生今亦無滅。 Phật Bồ-tát liễu chư pháp bản tự bất sanh kim diệc vô diệt 。 得無生觀非破生滅故有無生也。方便品云。 đắc vô sanh quán phi phá sanh diệt cố hữu vô sanh dã 。Phương Tiện Phẩm vân 。 諸法從本來常自寂滅相。三輻輞具足。 chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。tam phước võng cụ túc 。 無生觀圓則眾行皆備。四自在王前導。 vô sanh quán viên tức chúng hạnh/hành/hàng giai bị 。tứ Tự tại Vương tiền đạo 。 以無生觀常居眾行之首。五餘人不能壞。天魔外道不能壞。 dĩ vô sanh quán thường cư chúng hạnh/hành/hàng chi thủ 。ngũ dư nhân bất năng hoại 。thiên ma ngoại đạo bất năng hoại 。 六能摧怨敵。得無生觀能破一切生心動念。 lục năng tồi oán địch 。đắc vô sanh quán năng phá nhất thiết sanh tâm động niệm 。 七停空不墮。 thất đình không bất đọa 。 得無生觀常在實相虛空不復退轉。八圓而無際。得無生觀離斷常諸邊。 đắc vô sanh quán thường tại thật tướng hư không bất phục thoái chuyển 。bát viên nhi vô tế 。đắc vô sanh quán ly đoạn thường chư biên 。 九上下迴轉。得無生觀能於生無生不相妨礙。 cửu thượng hạ hồi chuyển 。đắc vô sanh quán năng ư sanh vô sanh bất tướng phương ngại 。 如法身無生無處不生。以無生故諸趣門閉。 như Pháp thân vô sanh vô xứ/xử bất sanh 。dĩ vô sanh cố chư thú môn bế 。 即是上迴無處不生而生五道。謂下轉也。 tức thị thượng hồi vô xứ/xử bất sanh nhi sanh ngũ đạo 。vị hạ chuyển dã 。 十速疾得無生觀心無所礙。一念遍知。 thập tốc tật đắc vô sanh quán tâm vô sở ngại 。nhất niệm biến tri 。 所言輪者轉輪為義。前佛得如實悟授於後佛。 sở ngôn luân giả chuyển luân vi/vì/vị nghĩa 。tiền Phật đắc như thật ngộ thọ/thụ ư hậu Phật 。 眾生不盡輪無息時。故云輪轉也。 chúng sanh bất tận luân vô tức thời 。cố vân luân chuyển dã 。 又輪者謂具足義。此無生觀無德不含。 hựu luân giả vị cụ túc nghĩa 。thử vô sanh quán vô đức bất hàm 。 如波若說一念具萬行。又輪者圓正義。 như ba nhược thuyết nhất niệm cụ vạn hạnh/hành/hàng 。hựu luân giả viên chánh nghĩa 。 無生實觀圓正不偏也。 問。何故名法輪復名梵輪耶。 答。 vô sanh thật quán viên chánh bất Thiên dã 。 vấn 。hà cố danh Pháp luân phục danh phạm luân da 。 đáp 。 可軌名法清淨名梵。 khả quỹ danh Pháp thanh tịnh danh phạm 。 十住論云此輪能除眾生三毒使得清淨。故云梵輪。 thập trụ luận vân thử luân năng trừ chúng sanh tam độc sử đắc thanh tịnh 。cố vân phạm luân 。 婆娑云梵音說故名為梵輪。 釋論文已具足。 Bà sa vân Phạm Âm thuyết cố danh vi phạm luân 。 thích luận văn dĩ cụ túc 。 次論位但一無生中道正觀。約明昧不同開為四位。 thứ luận vị đãn nhất vô sanh trung đạo chánh quán 。ước minh muội bất đồng khai vi/vì/vị tứ vị 。 初地至三地名信無生。四地至六地名順無生。 sơ địa chí tam địa danh tín vô sanh 。tứ địa chí lục địa danh thuận vô sanh 。 七地至九地謂真無生。十地至佛地謂寂滅無生。 thất địa chí cửu địa vị chân vô sanh 。Thập Địa chí Phật địa vị tịch diệt vô sanh 。 即喻四轉輪王也。又地前亦具四位。 tức dụ tứ Chuyển luân Vương dã 。hựu địa tiền diệc cụ tứ vị 。 外凡十信信無生。次十住謂解無生。 ngoại phàm thập tín tín vô sanh 。thứ thập trụ vị giải vô sanh 。 十行因無生起行。十迴向明解行具足順無生流。 thập hành nhân vô sanh khởi hạnh/hành/hàng 。thập hồi hướng minh giải hạnh/hành/hàng cụ túc thuận vô sanh lưu 。 後四名似輪。前四名真輪。似中內外凡。 hậu tứ danh tự luân 。tiền tứ danh chân luân 。tự trung nội ngoại phàm 。 真中竝不竝如一乘中釋。 問。何故地前至佛皆無生觀。 chân trung tịnh bất tịnh như nhất thừa trung thích 。 vấn 。hà cố địa tiền chí Phật giai vô sanh quán 。 答。般若云菩薩初發心皆學無所得。 đáp 。Bát-nhã vân Bồ Tát sơ phát tâm giai học vô sở đắc 。 以無所得故能從一位至一位耳。 dĩ vô sở đắc cố năng tùng nhất vị chí nhất vị nhĩ 。 有所得是魔眷屬無道無果。是故皆學無生。 問。 hữu sở đắc thị ma quyến thuộc vô đạo vô quả 。thị cố giai học vô sanh 。 vấn 。 云何名無生觀。 答。 vân hà danh vô sanh quán 。 đáp 。 於一切生死涅槃緣之與觀不生心動念。故名無生。是故經云。動心是魔網。 ư nhất thiết sanh tử Niết-Bàn duyên chi dữ quán bất sanh tâm động niệm 。cố danh vô sanh 。thị cố Kinh vân 。động tâm thị ma võng 。 不動為法印也。 次釋轉義。 bất động vi/vì/vị pháp ấn dã 。 thứ thích chuyển nghĩa 。 既以無生為輪即以無轉為轉也。 ký dĩ vô sanh vi/vì/vị luân tức dĩ vô chuyển vi/vì/vị chuyển dã 。 淨名云三轉法輪於大千其輪本來常清淨。像法決疑經云。 tịnh danh vân tam chuyển pháp luân ư Đại Thiên kỳ luân bản lai thường thanh tịnh 。Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh vân 。 鹿薗不說鵠樹無言。善吉云我無所論乃至不說一字。 lộc 薗bất thuyết hộc thụ/thọ vô ngôn 。thiện cát vân ngã vô sở luận nãi chí bất thuyết nhất tự 。 大經云若知如來常不說法是則名為具足多聞。 Đại Nhật kinh vân nhược/nhã tri Như Lai thường bất thuyết Pháp thị tắc danh vi cụ túc đa văn 。 此皆無轉而轉。故言無所言。但轉有二種。 thử giai vô chuyển nhi chuyển 。cố ngôn vô sở ngôn 。đãn chuyển hữu nhị chủng 。 一者他轉二者自轉。此二種開三種成佛。 nhất giả tha chuyển nhị giả tự chuyển 。thử nhị chủng khai tam chủng thành Phật 。 一者法身成佛。謂坐無生觀道場將滿不二念。 nhất giả Pháp thân thành Phật 。vị tọa vô sanh quán đạo tràng tướng mãn bất nhị niệm 。 若假諸佛為作因緣故。 nhược/nhã giả chư Phật vi/vì/vị tác nhân duyên cố 。 無生觀輪於心中轉名為他轉。二者應身成佛。 vô sanh quán luân ư tâm trung chuyển danh vi tha chuyển 。nhị giả ứng thân thành Phật 。 謂十地行滿坐於道場無師自悟名為自轉也。此二皆是大乘。 vị Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn tọa ư đạo tràng vô sư tự ngộ danh vi tự chuyển dã 。thử nhị giai thị Đại-Thừa 。 三藏所無。 Tam Tạng sở vô 。 次明三僧祇劫行滿三十四心成佛。亦無師自悟得眼智明覺此三藏成佛。 thứ minh tam tăng kì kiếp hạnh/hành/hàng mãn tam thập tứ tâm thành Phật 。diệc vô sư tự ngộ đắc nhãn trí minh giác thử Tam Tạng thành Phật 。 成佛雖多不出此三。若以本迹而言初一為本。 thành Phật tuy đa bất xuất thử tam 。nhược/nhã dĩ ản tích nhi ngôn sơ nhất vi/vì/vị bổn 。 後二為迹。大小為論初二大乘後一三藏。 hậu nhị vi/vì/vị tích 。đại tiểu vi/vì/vị luận sơ nhị Đại-Thừa hậu nhất Tam Tạng 。 權實而言三藏辨權大乘有權有實。 quyền thật nhi ngôn Tam Tạng biện quyền Đại thừa hữu quyền hữu thật 。 法身為實成迹身為權成也。 Pháp thân vi/vì/vị thật thành tích thân vi/vì/vị quyền thành dã 。  次就應身成佛復有自他。婆娑云佛在菩提樹下轉自身法輪。  thứ tựu ứng thân thành Phật phục hưũ tự tha 。Bà sa vân Phật tại Bồ-đề thụ hạ chuyển tự thân Pháp luân 。 謂自得無漏慧行四諦境。於鹿薗為他身轉法輪。 vị tự đắc vô lậu tuệ hạnh/hành/hàng Tứ đế cảnh 。ư lộc 薗vi/vì/vị tha thân chuyển pháp luân 。 謂陳如等有應發之慧須佛言教為其扣發名 vị trần như đẳng hữu ưng phát chi tuệ tu Phật ngôn giáo vi/vì/vị kỳ khấu phát danh 為他轉。但自轉之義就初成道。此義則短。 vi/vì/vị tha chuyển 。đãn tự chuyển chi nghĩa tựu sơ thành đạo 。thử nghĩa tức đoản 。 從爾已後皆屬他轉。故他轉時長。 tùng nhĩ dĩ hậu giai chúc tha chuyển 。cố tha chuyển thời trường/trưởng 。 小乘既爾大乘亦同也。 次明方義。 Tiểu thừa ký nhĩ Đại-Thừa diệc đồng dã 。 thứ minh phương nghĩa 。 轉必有方所即是轉境義。若爾小乘生滅觀照四諦境。 chuyển tất hữu phương sở tức thị chuyển cảnh nghĩa 。nhược nhĩ Tiểu thừa sanh diệt quán chiếu Tứ đế cảnh 。 故輪於四方轉。大乘明無生滅觀於一實諦方轉也。 cố luân ư tứ phương chuyển 。Đại-Thừa minh vô sanh diệt quán ư nhất thật đế phương chuyển dã 。 問。云何爾耶。 答。小乘以苦集為相生。 vấn 。vân hà nhĩ da 。 đáp 。Tiểu thừa dĩ khổ tập vi/vì/vị tướng sanh 。 滅道為還滅。境即生滅觀亦復然。 diệt đạo vi/vì/vị hoàn diệt 。cảnh tức sanh diệt quán diệc phục nhiên 。 故生滅境發生滅觀。生滅觀照生滅境。 cố sanh diệt cảnh phát sanh diệt quán 。sanh diệt quán chiếu sanh diệt cảnh 。 所以言生滅之輪四方轉也。大乘則明不苦不集故不生。 sở dĩ ngôn sanh diệt chi luân tứ phương chuyển dã 。Đại-Thừa tức minh bất khổ bất tập cố bất sanh 。 不道不滅故無滅。故名一諦。 bất đạo bất diệt cố vô diệt 。cố danh nhất đế 。 以無生滅一諦發不生滅一觀。 dĩ vô sanh diệt nhất đế phát bất sanh diệt nhất quán 。 無生滅一觀照無生滅一境。故云無生滅輪於一諦方轉也。 vô sanh diệt nhất quán chiếu vô sanh diệt nhất cảnh 。cố vân vô sanh diệt luân ư nhất đế phương chuyển dã 。 然轉輪既是無轉而轉。境生亦無生而生。 nhiên chuyển luân ký thị vô chuyển nhi chuyển 。cảnh sanh diệc vô sanh nhi sanh 。 無轉而轉雖轉不照。無生而生雖生不發也。 vô chuyển nhi chuyển tuy chuyển bất chiếu 。vô sanh nhi sanh tuy sanh bất phát dã 。 次明小乘之輪於四方轉。大乘亦爾。 thứ minh Tiểu thừa chi luân ư tứ phương chuyển 。Đại-Thừa diệc nhĩ 。 但小乘於有量四方轉。大乘於無量四方轉。 問。 đãn Tiểu thừa ư hữu lượng tứ phương chuyển 。Đại-Thừa ư vô lượng tứ phương chuyển 。 vấn 。 小乘有量故有生滅。大乘無量亦有生滅。量無量乃異。 Tiểu thừa hữu lượng cố hữu sanh diệt 。Đại-Thừa vô lượng diệc hữu sanh diệt 。lượng vô lượng nãi dị 。 生滅觀應同耶。 答。亦不同也。 sanh diệt quán ưng đồng da 。 đáp 。diệc bất đồng dã 。 大乘明苦者如大經云。解苦無苦為苦諦。 Đại-Thừa minh khổ giả như Đại Nhật kinh vân 。giải khổ vô khổ vi/vì/vị khổ đế 。 又云五陰洞達空無所起。是苦義法本不生。 hựu vân ngũ uẩn đỗng đạt không vô sở khởi 。thị khổ nghĩa pháp bản bất sanh 。 今則無滅是寂滅義。豈同小乘逼惱為苦。 kim tức vô diệt thị tịch diệt nghĩa 。khởi đồng Tiểu thừa bức não vi/vì/vị khổ 。 已有還無稱為滅耶。 次明降怨即辨輪用。 dĩ hữu hoàn vô xưng vi/vì/vị diệt da 。 thứ minh hàng oán tức biện luân dụng 。 小乘於四諦方轉降四諦下怨。 Tiểu thừa ư Tứ đế phương chuyển hàng Tứ đế hạ oán 。 正觀之輪於一實諦方轉降生滅斷常怨也。 chánh quán chi luân ư nhất thật đế phương chuyển hàng sanh diệt đoạn thường oán dã 。 又小乘輪於有量四諦轉降有量四諦下惑。 hựu Tiểu thừa luân ư hữu lượng Tứ đế chuyển hàng hữu lượng Tứ đế hạ hoặc 。 大乘輪於無量四諦方轉降無量四諦下惑也。 次明權實。 Đại-Thừa luân ư vô lượng Tứ đế phương chuyển hàng vô lượng Tứ đế hạ hoặc dã 。 thứ minh quyền thật 。 以內照四諦為實智。外說教為權智者。 dĩ nội chiếu Tứ đế vi/vì/vị thật trí 。ngoại thuyết giáo vi/vì/vị quyền trí giả 。 佛自轉法輪則轉之與輪皆是實智。 Phật tự chuyển pháp luân tức chuyển chi dữ luân giai thị thật trí 。 若為眾生轉法輪者則所轉之輪為實智。能轉之教為權智也。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh chuyển pháp luân giả tức sở chuyển chi luân vi/vì/vị thật trí 。năng chuyển chi giáo vi/vì/vị quyền trí dã 。  次明教智兩輪。 問。  thứ minh giáo trí lượng (lưỡng) luân 。 vấn 。 大經云諸佛世尊凡有所說皆悉為轉法輪也。此用何物為轉云何為輪耶。 答。 Đại Nhật kinh vân chư Phật Thế tôn phàm hữu sở thuyết giai tất vi/vì/vị chuyển pháp luân dã 。thử dụng hà vật vi/vì/vị chuyển vân hà vi luân da 。 đáp 。 可具二義。一者佛教為能轉。 khả cụ nhị nghĩa 。nhất giả Phật giáo vi/vì/vị năng chuyển 。 眾生智為所轉之輪。以諸佛說法皆能生物智慧故。 chúng sanh trí vi/vì/vị sở chuyển chi luân 。dĩ chư Phật thuyết Pháp giai năng sanh vật trí tuệ cố 。 以佛教為能轉。眾生之智為所轉之輪也。 dĩ Phật giáo vi/vì/vị năng chuyển 。chúng sanh chi trí vi/vì/vị sở chuyển chi luân dã 。 二者以教為所轉之輪。以佛智為能轉也。 nhị giả dĩ giáo vi/vì/vị sở chuyển chi luân 。dĩ Phật trí vi/vì/vị năng chuyển dã 。 所以然者佛二智能說二諦。二諦之教為所轉之輪也。 問。 sở dĩ nhiên giả Phật nhị trí năng thuyết nhị đế 。nhị đế chi giáo vi/vì/vị sở chuyển chi luân dã 。 vấn 。 前云教為能轉。眾生二智為所轉之輪。 tiền vân giáo vi/vì/vị năng chuyển 。chúng sanh nhị trí vi/vì/vị sở chuyển chi luân 。 與後相違云何會通耶。 答。 dữ hậu tướng vi vân hà hội thông da 。 đáp 。 佛為眾生轉法輪要須具二種能所。一者以二智說二輪。 Phật vi/vì/vị chúng sanh chuyển pháp luân yếu tu cụ nhị chủng năng sở 。nhất giả dĩ nhị trí thuyết nhị luân 。 則二智為能轉。二諦教為所轉之輪。 tức nhị trí vi/vì/vị năng chuyển 。nhị đế giáo vi/vì/vị sở chuyển chi luân 。 二者二諦教復能發生眾生二智。則二諦教為能轉。 nhị giả nhị đế giáo phục năng phát sanh chúng sanh nhị trí 。tức nhị đế giáo vi/vì/vị năng chuyển 。 眾生二智為所轉之輪也。初則智能諦所。 chúng sanh nhị trí vi/vì/vị sở chuyển chi luân dã 。sơ tức trí năng đế sở 。 次則諦能智所也。 問。就佛自轉亦有能所不耶。 答。 thứ tức đế năng trí sở dã 。 vấn 。tựu Phật tự chuyển diệc hữu năng sở bất da 。 đáp 。 佛二諦能發生佛二智。 Phật nhị đế năng phát sanh Phật nhị trí 。 則二諦為能轉佛智為所轉之輪。合前則有三種能所也。 問。 tức nhị đế vi/vì/vị năng chuyển Phật trí vi/vì/vị sở chuyển chi luân 。hợp tiền tức hữu tam chủng năng sở dã 。 vấn 。 教云何名輪。 答。教有摧邪顯正之能亦名輪也。 giáo vân hà danh luân 。 đáp 。giáo hữu tồi tà hiển chánh chi năng diệc danh luân dã 。 以智為輪通自他。以教為輪但為他也。 問。 dĩ trí vi/vì/vị luân thông tự tha 。dĩ giáo vi/vì/vị luân đãn vi/vì/vị tha dã 。 vấn 。 智教為輪出何文耶。 答。大經云。 trí giáo vi/vì/vị luân xuất hà văn da 。 đáp 。Đại Nhật kinh vân 。 凡有所說皆名為轉法輪此教也。 phàm hữu sở thuyết giai danh vi chuyển pháp luân thử giáo dã 。 淨名云得無生忍轉不退輪。以智為輪也。十住論具出二解。 tịnh danh vân đắc vô sanh nhẫn chuyển bất thoái luân 。dĩ trí vi/vì/vị luân dã 。thập trụ luận cụ xuất nhị giải 。 一云十二種行為輪。 nhất vân thập nhị chủng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị luân 。 十二種行謂眼智明覺此用智為輪。二云分別三乘之法名轉法輪。 thập nhị chủng hạnh/hành/hàng vị nhãn trí minh giác thử dụng trí vi/vì/vị luân 。nhị vân phân biệt tam thừa chi Pháp danh chuyển pháp luân 。 用教為輪也。 次明三輪義。 dụng giáo vi/vì/vị luân dã 。 thứ minh tam luân nghĩa 。 一為聲聞轉四諦此則三轉謂示勸證也。為緣覺明再轉。 nhất vi/vì/vị Thanh văn chuyển Tứ đế thử tức tam chuyển vị thị khuyến chứng dã 。vi/vì/vị duyên Giác minh tái chuyển 。 謂十二因緣相生及以還滅也。 vị thập nhị nhân duyên tướng sanh cập dĩ hoàn diệt dã 。 為菩薩說六度輪。但明一轉。不三說六度。 vi ồ-tát thuyết lục độ luân 。đãn minh nhất chuyển 。bất tam thuyết lục độ 。 亦不言有生滅二也。 問。何以知然耶。 答。 diệc bất ngôn hữu sanh diệt nhị dã 。 vấn 。hà dĩ tri nhiên da 。 đáp 。 法華經文自作此判。四諦則言三轉。十二因緣則言生滅。 Pháp Hoa Kinh văn tự tác thử phán 。Tứ đế tức ngôn tam chuyển 。thập nhị nhân duyên tức ngôn sanh diệt 。 六度直說而已也。 問。何故爾耶。 答。 lục độ trực thuyết nhi dĩ dã 。 vấn 。hà cố nhĩ da 。 đáp 。 示聲聞根鈍故三轉。示緣覺中根故再轉。 thị Thanh văn căn độn cố tam chuyển 。thị duyên giác trung căn cố tái chuyển 。 示菩薩上根故一轉也。次明通方義者。聲聞既三轉。 thị Bồ Tát thượng căn cố nhất chuyển dã 。thứ minh thông phương nghĩa giả 。Thanh văn ký tam chuyển 。 餘二亦然互例也。又通者三乘人同觀十二因緣。 dư nhị diệc nhiên hỗ lệ dã 。hựu thông giả tam thừa nhân đồng quán thập nhị nhân duyên 。 故得通為三乘人轉十二因緣法輪。 cố đắc thông vi/vì/vị tam thừa nhân chuyển thập nhị nhân duyên Pháp luân 。 但就十二因緣教可分二位。 đãn tựu thập nhị nhân duyên giáo khả phần nhị vị 。 為二乘人說生滅十二因緣故名為二轉。 vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết sanh diệt thập nhị nhân duyên cố danh vi nhị chuyển 。 為菩薩說無生滅一中道正觀名為一轉。故中論云。 vi ồ-tát thuyết vô sanh diệt nhất trung đạo chánh quán danh vi nhất chuyển 。cố trung luận vân 。 前於聲聞法中說生滅十二因緣。 tiền ư thanh văn Pháp trung thuyết sanh diệt thập nhị nhân duyên 。 次為菩薩說無生滅十二因緣。生滅十二者即是相生及還滅也。 thứ vi/vì/vị Bồ-tát thuyết vô sanh diệt thập nhị nhân duyên 。sanh diệt thập nhị giả tức thị tướng sanh cập hoàn diệt dã 。 為菩薩說無生滅十二者。十二本不生今亦不滅也。 vi ồ-tát thuyết vô sanh diệt thập nhị giả 。thập nhị bổn bất sanh kim diệc bất diệt dã 。 次明四諦通別者。為二乘人說有量聖諦。 thứ minh Tứ đế thông biệt giả 。vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết hữu lượng thánh đế 。 為菩薩說無量聖諦。 問。 vi ồ-tát thuyết vô lượng thánh đế 。 vấn 。 何文明為緣覺人說四諦耶。 答。十二相生即苦集。還滅即滅道。 hà văn minh vi/vì/vị duyên giác nhân thuyết Tứ đế da 。 đáp 。thập nhị tướng sanh tức khổ tập 。hoàn diệt tức diệt đạo 。 義可知。又釋論往生品云。 nghĩa khả tri 。hựu thích luận vãng sanh phẩm vân 。 菩薩若證四諦成辟支佛。即共文也。次明六度通別者。 Bồ Tát nhược/nhã chứng Tứ đế thành Bích Chi Phật 。tức cọng văn dã 。thứ minh lục độ thông biệt giả 。 通得為三乘人說六度。大品發趣品云。 thông đắc vi/vì/vị tam thừa nhân thuyết lục độ 。Đại phẩm phát thú phẩm vân 。 阿羅漢辟支佛諸佛因六波羅蜜到彼岸。攝大乘論云。 A-la-hán Bích Chi Phật chư Phật nhân lục Ba la mật đáo bỉ ngạn 。Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。 凡夫二乘皆有六。但六不同菩薩耳。 問。 phàm phu nhị thừa giai hữu lục 。đãn lục bất đồng Bồ Tát nhĩ 。 vấn 。 若三乘皆六者。亦應但名波羅蜜不。 答。 nhược/nhã tam thừa giai lục giả 。diệc ưng đãn danh Ba-la-mật bất 。 đáp 。 二乘人行此行到涅槃彼岸。亦稱波羅蜜。 nhị thừa nhân hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng đáo Niết-Bàn bỉ ngạn 。diệc xưng Ba-la-mật 。 但不能到佛道彼岸故。比菩薩非波羅蜜耳。 đãn bất năng đáo Phật đạo bỉ ngạn cố 。bỉ Bồ Tát phi Ba-la-mật nhĩ 。 又釋論明小乘人具有六度。以佛毘曇即是波若。 hựu thích luận minh Tiểu thừa nhân cụ hữu lục độ 。dĩ Phật tỳ đàm tức thị ba nhược 。 定即禪戒為尸羅。道品中精進即毘梨耶。 định tức Thiền giới vi/vì/vị thi-la 。đạo phẩm trung tinh tấn tức tỳ lê da 。 能忍呵罵即忍。有布施即是檀也。 問。 năng nhẫn ha mạ tức nhẫn 。hữu bố thí tức thị đàn dã 。 vấn 。 六度即是四諦不。 答。六弊相生為苦集。六行能滅即道諦。 lục độ tức thị Tứ đế bất 。 đáp 。lục tệ tướng sanh vi/vì/vị khổ tập 。lục hạnh/hành/hàng năng diệt tức đạo đế 。 所滅之無謂滅諦。亦得具四諦也。 sở diệt chi vô vị diệt đế 。diệc đắc cụ Tứ đế dã 。 次明別釋聲聞三轉義。 問。何故明三轉耶。 答。 thứ minh biệt thích Thanh văn tam chuyển nghĩa 。 vấn 。hà cố minh tam chuyển da 。 đáp 。 三世十方諸佛法語不過三。 tam thế thập phương chư Phật Pháp ngữ bất quá tam 。 鹿薗之時此是初轉法輪。示諸佛法所以三說也。 lộc 薗chi thời thử thị sơ chuyển Pháp luân 。thị chư Phật Pháp sở dĩ tam thuyết dã 。 二者為眾生有三根故三說。釋論第百卷云。 nhị giả vi/vì/vị chúng sanh hữu tam căn cố tam thuyết 。thích luận đệ bách quyển vân 。 受法者有三種利根一聞即悟。中根二聞方解鈍根三說始悟。 thọ/thụ Pháp giả hữu tam chủng lợi căn nhất văn tức ngộ 。trung căn nhị văn phương giải độn căn tam thuyết thủy ngộ 。 婆娑亦作此判也。 問。為五比丘三說四諦。 Bà sa diệc tác thử phán dã 。 vấn 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu tam thuyết Tứ đế 。 此中云何有三根耶。 答。 thử trung vân hà hữu tam căn da 。 đáp 。 此中有八萬天及五人。何故無三根耶。三者發生三慧。 thử trung hữu bát vạn Thiên cập ngũ nhân 。hà cố vô tam căn da 。tam giả phát sanh tam tuệ 。 是故三轉初轉生聞慧。次轉生思慧。 thị cố tam chuyển sơ chuyển sanh văn tuệ 。thứ chuyển sanh tư tuệ 。 三轉生修慧四者初轉生未知欲知根。次轉生知根。 tam chuyển sanh tu tuệ tứ giả sơ chuyển sanh vị tri dục tri căn 。thứ chuyển sanh tri căn 。 三說生知已根。五者初說生見道。次說生脩道。 tam thuyết sanh tri dĩ căn 。ngũ giả sơ thuyết sanh kiến đạo 。thứ thuyết sanh tu đạo 。 後說生無學道。 問。鹿薗三說生何物耶。 答。 hậu thuyết sanh vô học đạo 。 vấn 。lộc 薗tam thuyết sanh hà vật da 。 đáp 。 但生未知欲知根。但生見道而具生三慧。 đãn sanh vị tri dục tri căn 。đãn sanh kiến đạo nhi cụ sanh tam tuệ 。 至見道時是脩慧位也。 問。何以然耶。 答。 chí kiến đạo thời thị tu tuệ vị dã 。 vấn 。hà dĩ nhiên da 。 đáp 。 以五人及八萬天皆得初道故也。 dĩ ngũ nhân cập bát vạn Thiên giai đắc sơ đạo cố dã 。 又第一說利根人生見道。中下未悟。皆在見道前。 hựu đệ nhất thuyết lợi căn nhân sanh kiến đạo 。trung hạ vị ngộ 。giai tại kiến đạo tiền 。 第二說利根人至脩道。中根人在見道。 đệ nhị thuyết lợi căn nhân chí tu đạo 。trung căn nhân tại kiến đạo 。 下根人未入見諦。第三說上根人得無學道。 hạ căn nhân vị nhập kiến đế 。đệ tam thuyết thượng căn nhân đắc vô học đạo 。 中根人得脩道。下根人得見道也。三慧亦爾。 trung căn nhân đắc tu đạo 。hạ căn nhân đắc kiến đạo dã 。tam tuệ diệc nhĩ 。 利根人聞一說得聞慧。則二人未得。 lợi căn nhân văn nhất thuyết đắc văn tuệ 。tức nhị nhân vị đắc 。 第二說利根人得思慧。中根人得聞慧。 đệ nhị thuyết lợi căn nhân đắc tư tuệ 。trung căn nhân đắc văn tuệ 。 第三說利根人得脩慧。中根人得思慧。下根人得聞慧也。 問。 đệ tam thuyết lợi căn nhân đắc tu tuệ 。trung căn nhân đắc tư tuệ 。hạ căn nhân đắc văn tuệ dã 。 vấn 。 何以知然耶。 答。婆娑云。陳如一人得初道。 hà dĩ tri nhiên da 。 đáp 。Bà sa vân 。trần như nhất nhân đắc sơ đạo 。 時四人住四善根也。但三轉有二種。 thời tứ nhân trụ/trú tứ thiện căn dã 。đãn tam chuyển hữu nhị chủng 。 一者四諦三轉如前。二者一諦三轉。謂是苦。 nhất giả Tứ đế tam chuyển như tiền 。nhị giả nhất đế tam chuyển 。vị thị khổ 。 苦應知苦我已知。集等亦爾也。次明十二行義。 khổ ứng tri khổ ngã dĩ tri 。tập đẳng diệc nhĩ dã 。thứ minh thập nhị hạnh/hành/hàng nghĩa 。 開為二意一就四諦法輪明十二。 khai vi/vì/vị nhị ý nhất tựu tứ đế pháp luân minh thập nhị 。 次約十六諦法輪明之轉四諦法輪明十二者。 thứ ước thập lục đế Pháp luân minh chi chuyển tứ đế pháp luân minh thập nhị giả 。 有教十二有行十二。教十二者即示勸證。 hữu giáo thập nhị hữu hạnh/hành/hàng thập nhị 。giáo thập nhị giả tức thị khuyến chứng 。 四諦成十二教。十二行者三轉皆生眼智明覺。 Tứ đế thành thập nhị giáo 。thập nhị hành giả tam chuyển giai sanh nhãn trí minh giác 。 若教十二為能轉。行十二為所轉。十二行是輪。 nhược/nhã giáo thập nhị vi/vì/vị năng chuyển 。hạnh/hành/hàng thập nhị vi/vì/vị sở chuyển 。thập nhị hạnh/hành/hàng thị luân 。 十二教非輪也。若明二輪義者。 thập nhị giáo phi luân dã 。nhược/nhã minh nhị luân nghĩa giả 。 十二諦是教法輪。十二行是行法輪。 thập nhị đế thị giáo Pháp luân 。thập nhị hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng Pháp luân 。 若是教法輪則能轉。唯是一權智。所轉則有十二教也。 nhược/nhã thị giáo Pháp luân tức năng chuyển 。duy thị nhất quyền trí 。sở chuyển tức hữu thập nhị giáo dã 。 若是行法輪。能轉之教有十二。所轉之行亦十二也。 nhược/nhã thị hạnh/hành/hàng Pháp luân 。năng chuyển chi giáo hữu thập nhị 。sở chuyển chi hạnh/hành/hàng diệc thập nhị dã 。 問。此教行為就一人為就多人。 答。 vấn 。thử giáo hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tựu nhất nhân vi/vì/vị tựu đa nhân 。 đáp 。 教通一人多人。自有一人具稟示勸證三。 giáo thông nhất nhân đa nhân 。tự hữu nhất nhân cụ bẩm thị khuyến chứng tam 。 自有三根人稟三各得悟。若就見諦道論十二行者。 tự hữu tam căn nhân bẩm tam các đắc ngộ 。nhược/nhã tựu kiến đế đạo luận thập nhị hành giả 。 要是三人。利根人聞示轉即生眼智明覺。 yếu thị tam nhân 。lợi căn nhân văn thị chuyển tức sanh nhãn trí minh giác 。 故得見諦。中下亦爾。以三人合舉故言十二行也。 cố đắc kiến đế 。trung hạ diệc nhĩ 。dĩ tam nhân hợp cử cố ngôn thập nhị hạnh/hành/hàng dã 。 問。何故約見諦明十二行耶。 答。 vấn 。hà cố ước kiến đế minh thập nhị hạnh/hành/hàng da 。 đáp 。 此就鹿薗。 thử tựu lộc 薗。 明陳如及八萬諸天得法眼淨故作此說也。又約小乘義。見諦道正是法輪。 minh trần như cập bát vạn chư Thiên đắc pháp nhãn tịnh cố tác thử thuyết dã 。hựu ước Tiểu thừa nghĩa 。kiến đế đạo chánh thị pháp luân 。 小乘舊義云。牟尼說見道疾。故名法輪。瞿沙亦爾。 Tiểu thừa cựu nghĩa vân 。Mâu Ni thuyết kiến đạo tật 。cố danh Pháp luân 。Cồ sa diệc nhĩ 。 故云或復說八支轉至於他心。 cố vân hoặc phục thuyết bát chi chuyển chí ư tha tâm 。 八支猶是八正道。八正道即是見道。 bát chi do thị Bát Chánh Đạo 。Bát Chánh Đạo tức thị kiến đạo 。 然瞿沙解轉與雜心不異。但雜心明轉與輪皆是見諦解。 nhiên Cồ sa giải chuyển dữ tạp tâm bất dị 。đãn tạp tâm minh chuyển dữ luân giai thị kiến đế giải 。 就兩義分之。取見諦無漏解。有摧破義故名為輪。 tựu lượng (lưỡng) nghĩa phần chi 。thủ kiến đế vô lậu giải 。hữu tồi phá nghĩa cố danh vi luân 。 此解速疾說之為轉。 thử giải tốc tật thuyết chi vi/vì/vị chuyển 。 瞿沙明佛自悟八正至五人心中故名轉也。 問。 Cồ sa minh Phật tự ngộ bát chánh chí ngũ nhân tâm trung cố danh chuyển dã 。 vấn 。 何以知三轉生三道耶。 答。釋迦初轉但明得見諦解。 hà dĩ tri tam chuyển sanh tam đạo da 。 đáp 。Thích Ca sơ chuyển đãn minh đắc kiến đế giải 。 故就見諦道。大通智勝初轉時皆得羅漢。 cố tựu kiến đế đạo 。đại thông trí thắng sơ chuyển thời giai đắc La-hán 。 羅漢必經三道。故知就三道明三轉也。 La-hán tất Kinh tam đạo 。cố tri tựu tam đạo minh tam chuyển dã 。 薩波多明唯見道名法輪。 tát ba đa minh duy kiến đạo danh Pháp luân 。 僧祇部明諸佛凡有所說皆名轉法輪。釋論云。但初說名轉法輪。 tăng kì bộ minh chư Phật phàm hữu sở thuyết giai danh chuyển pháp luân 。thích luận vân 。đãn sơ thuyết danh chuyển pháp luân 。 後去因初亦名轉法輪也。 hậu khứ nhân sơ diệc danh chuyển pháp luân dã 。 次明四十八法輪者。如一人得眼智明覺。 thứ minh tứ thập bát Pháp luân giả 。như nhất nhân đắc nhãn trí minh giác 。 開此四心則成十六心。謂苦法忍為眼。 khai thử tứ tâm tức thành thập lục tâm 。vị khổ pháp nhẫn vi/vì/vị nhãn 。 苦法智為智。比忍為明。比智為覺。與三諦皆爾。 khổ pháp trí vi/vì/vị trí 。bỉ nhẫn vi/vì/vị minh 。tỉ trí vi/vì/vị giác 。dữ tam đế giai nhĩ 。 故成十六。三根人各得十六故成四十八行也。 cố thành thập lục 。tam căn nhân các đắc thập lục cố thành tứ thập bát hạnh/hành/hàng dã 。 次明轉十六諦法輪。亦應有示勸證。 thứ minh chuyển thập lục đế Pháp luân 。diệc ưng hữu thị khuyến chứng 。 則成四十八教法輪。三根人各得十六心。 tức thành tứ thập bát giáo Pháp luân 。tam căn nhân các đắc thập lục tâm 。 故是四十八行法輪也。此非是苦忍十六心。 cố thị tứ thập bát hạnh/hành/hàng Pháp luân dã 。thử phi thị khổ nhẫn thập lục tâm 。 乃是苦無常十六心也。一人三人具得四十八教。 nãi thị khổ vô thường thập lục tâm dã 。nhất nhân tam nhân cụ đắc tứ thập bát giáo 。 若是行輪四十八者但約三人也。 問。 nhược/nhã thị hạnh/hành/hàng luân tứ thập bát giả đãn ước tam nhân dã 。 vấn 。 四諦十六諦何異耶。 答。略廣為異耳。 Tứ đế thập lục đế hà dị da 。 đáp 。lược quảng vi/vì/vị dị nhĩ 。 又為利根人但略說四諦。為鈍根人廣開十六。 hựu vi/vì/vị lợi căn nhân đãn lược thuyết Tứ đế 。vi/vì/vị độn căn nhân quảng khai thập lục 。 又四諦為章門。十六為解義。又廣說為十六。 hựu Tứ đế vi/vì/vị chương môn 。thập lục vi/vì/vị giải nghĩa 。hựu quảng thuyết vi/vì/vị thập lục 。 為易持故但說四也。 問。前明四十八行。 vi/vì/vị dịch trì cố đãn thuyết tứ dã 。 vấn 。tiền minh tứ thập bát hạnh/hành/hàng 。 後復明四十八行。云何異耶。 答。 hậu phục minh tứ thập bát hạnh/hành/hàng 。vân hà dị da 。 đáp 。 若轉四諦法明四十八行。必是約見諦也。 nhược/nhã chuyển tứ đế pháp minh tứ thập bát hạnh/hành/hàng 。tất thị ước kiến đế dã 。 何者以見諦十六心約三根各得十六故。故成四十八。 hà giả dĩ kiến đế thập lục tâm ước tam căn các đắc thập lục cố 。cố thành tứ thập bát 。 思惟不必備觀四諦。又作九無礙九解脫斷惑。 tư tánh bất tất bị quán Tứ đế 。hựu tác cửu vô ngại cửu giải thoát đoạn hoặc 。 不明十六心故不得作四十八也。若轉十六諦法輪者。 bất minh thập lục tâm cố bất đắc tác tứ thập bát dã 。nhược/nhã chuyển thập lục đế Pháp luân giả 。 此通見思。以見思皆得作十六諦觀。 thử thông kiến tư 。dĩ kiến tư giai đắc tác thập lục đế quán 。 故成十六行。但前十六唯就見諦故別。 cố thành thập lục hạnh/hành/hàng 。đãn tiền thập lục duy tựu kiến đế cố biệt 。 後十六即通也。次明以四句束之。一開教開行。 hậu thập lục tức thông dã 。thứ minh dĩ tứ cú thúc chi 。nhất khai giáo khai hạnh/hành/hàng 。 謂十六諦十六行也。二合教合行。謂十二教十二行。 vị thập lục đế thập lục hạnh/hành/hàng dã 。nhị hợp giáo hợp hạnh/hành/hàng 。vị thập nhị giáo thập nhị hạnh/hành/hàng 。 三合教開行三轉十二教為合教約三根四十 tam hợp giáo khai hạnh/hành/hàng tam chuyển thập nhị giáo vi/vì/vị hợp giáo ước tam căn tứ thập 八開行也。四合行開教。 bát khai hạnh/hành/hàng dã 。tứ hợp hạnh/hành/hàng khai giáo 。 約一人具聞三轉十二教。故名開教。但生一眼智明覺為合行也。 ước nhất nhân cụ văn tam chuyển thập nhị giáo 。cố danh khai giáo 。đãn sanh nhất nhãn trí minh giác vi/vì/vị hợp hạnh/hành/hàng dã 。 問。今明小乘與數論明小乘何異耶。 答。 vấn 。kim minh Tiểu thừa dữ sổ luận minh Tiểu thừa hà dị da 。 đáp 。 存言雖同其心則異。 tồn ngôn tuy đồng kỳ tâm tức dị 。 如淨名序小乘法輪云三轉法輪於大千。其輪本來常清淨。 như tịnh danh tự Tiểu thừa Pháp luân vân tam chuyển pháp luân ư Đại Thiên 。kỳ luân bản lai thường thanh tịnh 。 若爾者雖復開之與合境之與行皆是因緣。 nhược nhĩ giả tuy phục khai chi dữ hợp cảnh chi dữ hạnh/hành/hàng giai thị nhân duyên 。 假名之轉。因緣轉此是無轉而轉無所轉。 giả danh chi chuyển 。nhân duyên chuyển thử thị vô chuyển nhi chuyển vô sở chuyển 。 故云其輪本來常清淨。乃至境無所境開無所開。 cố vân kỳ luân bản lai thường thanh tịnh 。nãi chí cảnh vô sở cảnh khai vô sở khai 。 如此乃得名轉法輪。亦乃得名法眼淨也。 như thử nãi đắc danh chuyển pháp luân 。diệc nãi đắc danh pháp nhãn tịnh dã 。 若有所轉此是轉顛倒。不名轉法輪。 nhược hữu sở chuyển thử thị chuyển điên đảo 。bất danh chuyển pháp luân 。 若有所見乃名顛倒見耳。不名得法眼淨也。華嚴性起品序。 nhược hữu sở kiến nãi danh điên đảo kiến nhĩ 。bất danh đắc pháp nhãn tịnh dã 。hoa nghiêm tánh khởi phẩm tự 。 小乘法輪無所轉無所還名轉法輪。 問。 Tiểu thừa Pháp luân vô sở chuyển vô sở hoàn danh chuyển pháp luân 。 vấn 。 無轉而轉。為是大乘中說。為是小乘中說耶。 答。 vô chuyển nhi chuyển 。vi/vì/vị thị Đại-Thừa trung thuyết 。vi/vì/vị thị Tiểu thừa trung thuyết da 。 đáp 。 大乘中序佛說小乘轉法輪意如此也。 Đại-Thừa trung tự Phật thuyết Tiểu thừa chuyển pháp luân ý như thử dã 。 若不如此悟者是人不得大乘意。 nhược/nhã bất như thử ngộ giả thị nhân bất đắc Đại-Thừa ý 。 亦不得三藏意也。次別明大乘轉法輪有四句。初轉四諦輪。 diệc bất đắc Tam Tạng ý dã 。thứ biệt minh Đại-Thừa chuyển pháp luân hữu tứ cú 。sơ chuyển Tứ đế luân 。 次轉二諦輪。次一諦輪。次無諦法輪。 thứ chuyển nhị đế luân 。thứ nhất đế luân 。thứ vô đế Pháp luân 。 小乘但有三轉而大乘具有四轉。 Tiểu thừa đãn hữu tam chuyển nhi Đại-Thừa cụ hữu tứ chuyển 。 此四轉皆是舒卷明義。舒之從無諦為一諦。一諦為二諦。 thử tứ chuyển giai thị thư quyển minh nghĩa 。thư chi tùng vô đế vi/vì/vị nhất đế 。nhất đế vi/vì/vị nhị đế 。 二諦為四諦卷之則合四為二諦。 nhị đế vi/vì/vị Tứ đế quyển chi tức hợp tứ vi/vì/vị nhị đế 。 二諦歸一諦。一諦歸無諦。四轉法輪者。一中道佛性。 nhị đế quy nhất đế 。nhất đế quy vô đế 。tứ chuyển pháp luân giả 。nhất trung đạo Phật tánh 。 法華亦然。約此開四諦。迷之則成苦集。 Pháp hoa diệc nhiên 。ước thử khai Tứ đế 。mê chi tức thành khổ tập 。 悟之則成滅道。迷之成苦集者。 ngộ chi tức thành diệt đạo 。mê chi thành khổ tập giả 。 如隨其流處六味不同。一切諸業煩惱即集諦。 như tùy kỳ lưu xứ/xử lục vị bất đồng 。nhất thiết chư nghiệp phiền não tức tập đế 。 生死苦惱即苦諦。悟之即有十信乃至等覺地名為道諦。 sanh tử khổ não tức khổ đế 。ngộ chi tức hữu thập tín nãi chí đẳng giác địa danh vi đạo đế 。 如來地一諦一依寂滅涅槃名滅諦也。 Như Lai địa nhất đế nhất y tịch diệt Niết-Bàn danh diệt đế dã 。 次合此四諦唯成二諦。三諦入有為相。 thứ hợp thử Tứ đế duy thành nhị đế 。tam đế nhập hữu vi tướng 。 滅諦入無為相。唯有常無常二諦。亦是空不空二諦。 diệt đế nhập vô vi/vì/vị tướng 。duy hữu thường vô thường nhị đế 。diệc thị không bất không nhị đế 。 無常即是可空。涅槃名為不空。 vô thường tức thị khả không 。Niết-Bàn danh vi bất không 。 故云空不空二諦也。次合二諦唯成一諦。 cố vân không bất không nhị đế dã 。thứ hợp nhị đế duy thành nhất đế 。 有為虛妄不名為諦。常住真實故名為諦。如大經七義釋之。 hữu vi hư vọng bất danh vi đế 。thường trụ chân thật cố danh vi đế 。như Đại Nhật kinh thất nghĩa thích chi 。 次泯一諦以歸無諦。 thứ mẫn nhất đế dĩ quy vô đế 。 如經云所言空者不見空與不空。不見空者不見有為生死空也。 như Kinh vân sở ngôn không giả bất kiến không dữ bất không 。bất kiến không giả bất kiến hữu vi sanh tử không dã 。 不見不空者亦不見涅槃不空。又生死是空。 bất kiến bất không giả diệc bất kiến Niết-Bàn bất không 。hựu sanh tử thị không 。 而今通言不見空不空者。涅槃為不空。 nhi kim thông ngôn bất kiến không bất không giả 。Niết-Bàn vi ất không 。 亦不見有不有。若爾即不見生死空不空。 diệc bất kiến hữu bất hữu 。nhược nhĩ tức bất kiến sanh tử không bất không 。 亦不見涅槃有不有。故非空非有非生死非涅槃。 diệc bất kiến Niết-Bàn hữu bất hữu 。cố phi không phi hữu phi sanh tử phi Niết-Bàn 。 即是無諦。又大經十三卷云。鹿薗唱小而無言。 tức thị vô đế 。hựu Đại Nhật kinh thập tam quyển vân 。lộc 薗xướng tiểu nhi vô ngôn 。 雙林大音而不說。呵文殊謂轉斥時會有聞。 song lâm Đại âm nhi bất thuyết 。ha Văn Thù vị chuyển xích thời hội hữu văn 。 即如此相始名轉大法輪。 tức như thử tướng thủy danh chuyển Đại Pháp luân 。 故前云若知如來常不說法。是名菩薩具足多聞。次雙泯大小。 cố tiền vân nhược/nhã tri Như Lai thường bất thuyết Pháp 。thị danh Bồ Tát cụ túc đa văn 。thứ song mẫn đại tiểu 。 以生滅為小輪。以無生滅為大輪。 dĩ sanh diệt vi/vì/vị tiểu luân 。dĩ vô sanh diệt vi/vì/vị đại luân 。 此是無生滅生滅生滅無生滅故。非生滅非無生滅。 thử thị vô sanh diệt sanh diệt sanh diệt vô sanh diệt cố 。phi sanh diệt phi vô sanh diệt 。 非大非小不轉不還。故云其輪本來常清淨也。 phi Đại phi tiểu bất chuyển Bất hoàn 。cố vân kỳ luân bản lai thường thanh tịnh dã 。 佛如斯而轉竟無所轉。 Phật như tư nhi chuyển cánh vô sở chuyển 。 緣如斯而悟竟無所悟。無所轉始為妙轉。無所悟始名妙悟。 duyên như tư nhi ngộ cánh vô sở ngộ 。vô sở chuyển thủy vi/vì/vị diệu chuyển 。vô sở ngộ thủy danh diệu ngộ 。 故肇公云。玄道在乎絕域。故不得而得之。 cố Triệu Công vân 。huyền đạo tại hồ tuyệt vực 。cố bất đắc nhi đắc chi 。 大音匿於希聲故不聞而聞之矣。 Đại âm nặc ư hy thanh cố bất văn nhi văn chi hĩ 。  五百由旬義。論曰。  ngũ bách do tuần nghĩa 。luận viết 。 佛法雖復深曠而大要不出生死涅槃迷悟二(跳-兆+(轍-車))也。 Phật Pháp tuy phục thâm khoáng nhi Đại yếu bất xuất sanh tử Niết-Bàn mê ngộ nhị (khiêu -triệu +(triệt -xa ))dã 。 諸師盛引五百由旬廣證諸義。故須評其得失。此義若成眾證皆立。 chư sư thịnh dẫn ngũ bách do tuần quảng chứng chư nghĩa 。cố tu bình kỳ đắc thất 。thử nghĩa nhược/nhã thành chúng chứng giai lập 。 斯義若壞眾證皆謬矣。有人言生死有四種。 tư nghĩa nhược/nhã hoại chúng chứng giai mậu hĩ 。hữu nhân ngôn sanh tử hữu tứ chủng 。 一流來生死。二變易生死。三中間生死。 nhất lưu lai sanh tử 。nhị biến dịch sanh tử 。tam trung gian sanh tử 。 四分段生死。今但明三種生死以譬五百不說流來。 tứ phần đoạn sanh tử 。kim đãn minh tam chủng sanh tử dĩ thí ngũ bách bất thuyết lưu lai 。 流來是有識之初。今明反原之始故不說也。 lưu lai thị hữu thức chi sơ 。kim minh phản nguyên chi thủy cố bất thuyết dã 。 三百謂分段生死。四百是七地。 tam bách vị phần đoạn sanh tử 。tứ bách thị thất địa 。 中間生死五百是。八地已上變易生死也。 評曰。 trung gian sanh tử ngũ bách thị 。bát địa dĩ thượng biến dịch sanh tử dã 。 bình viết 。 此釋五義為失。一者四種生死經論無據。 thử thích ngũ nghĩa vi/vì/vị thất 。nhất giả tứ chủng sanh tử Kinh luận vô cứ 。 勝鬘云因五果二。果二者一分段二變易。 thắng man vân nhân ngũ quả nhị 。quả nhị giả nhất phần đoạn nhị biến dịch 。 因五者謂五住地。離二生死別立流來生死及中間生死。 nhân ngũ giả vị ngũ trụ địa 。ly nhị sanh tử biệt lập lưu lai sanh tử cập trung gian sanh tử 。 應離五住外別立煩惱。 ưng ly ngũ trụ ngoại biệt lập phiền não 。 離漏無漏業別更立業也。二者法華明五百。 ly lậu vô lậu nghiệp biệt cánh lập nghiệp dã 。nhị giả Pháp hoa minh ngũ bách 。 而不增為六百減成四百者。經明二種生死亦不可增減。 nhi bất tăng vi/vì/vị lục bách giảm thành tứ bách giả 。Kinh minh nhị chủng sanh tử diệc bất khả tăng giảm 。 若二生死遂有增減則五百義亦同然。三者釋論云。 nhược/nhã nhị sanh tử toại hữu tăng giảm tức ngũ bách nghĩa diệc đồng nhiên 。tam giả thích luận vân 。 菩薩有二種身一肉身二法性生身。 Bồ Tát hữu nhị chủng thân nhất nhục thân nhị pháp tánh sanh thân 。 肉身則分段生死。法身謂變易生死。 nhục thân tức phần đoạn sanh tử 。Pháp thân vị biến dịch sanh tử 。 若二生死外別有生死。應離二身外別更有身也。 nhược/nhã nhị sanh tử ngoại biệt hữu sanh tử 。ưng ly nhị thân ngoại biệt cánh hữu thân dã 。 四者論又云阿羅漢捨三界肉身受法性生身。 tứ giả luận hựu vân A-la-hán xả tam giới nhục thân thọ pháp tánh sanh thân 。 故羅漢唯有二身。則但有二生死。離二之外無別生死也。 cố La-hán duy hữu nhị thân 。tức đãn hữu nhị sanh tử 。ly nhị chi ngoại vô biệt sanh tử dã 。 五者若以四百為七地則三百為六地。 ngũ giả nhược/nhã dĩ tứ bách vi/vì/vị thất địa tức tam bách vi/vì/vị lục địa 。 若爾二乘斷惑便與六地齊功。 nhược nhĩ nhị thừa đoạn hoặc tiện dữ lục địa tề công 。 若二乘斷惑齊六地者無有是處。二乘極久唯六十劫或百劫。 nhược/nhã nhị thừa đoạn hoặc tề lục địa giả vô hữu thị xứ 。nhị thừa cực cửu duy lục thập kiếp hoặc bách kiếp 。 菩薩至六地時二十二大僧祇劫。 Bồ Tát chí lục địa thời nhị thập nhị Đại tăng kì kiếp 。 略據一文詳之則菩薩求佛道而迂迴。 lược cứ nhất văn tường chi tức Bồ Tát cầu Phật đạo nhi vu hồi 。 二乘望大覺為直路。而眾經呵斥二乘便成妄說。 nhị thừa vọng đại giác vi/vì/vị trực lộ 。nhi chúng Kinh ha xích nhị thừa tiện thành vọng thuyết 。 又大智論云。二乘去佛道迂迴。不如直往菩薩。 hựu Đại Trí luận vân 。nhị thừa khứ Phật đạo vu hồi 。bất như trực vãng Bồ Tát 。 以經論詳之不應作此說也。 dĩ Kinh luận tường chi bất ưng tác thử thuyết dã 。 此義至有聲聞無聲聞中當廣論之。有人言但有二種生死。 thử nghĩa chí hữu Thanh văn vô Thanh văn trung đương quảng luận chi 。hữu nhân ngôn đãn hữu nhị chủng sanh tử 。 如勝鬘所說。但此中三百喻三界。四百喻七地。 như thắng man sở thuyết 。đãn thử trung tam bách dụ tam giới 。tứ bách dụ thất địa 。 二國中間難可過度。五百喻八地已上。 nhị quốc trung gian nạn/nan khả quá độ 。ngũ bách dụ bát địa dĩ thượng 。  評曰。經明七地難可過度。  bình viết 。Kinh minh thất địa nạn/nan khả quá độ 。 就菩薩法中自論難易。云何用此以化二乘人耶。 tựu Bồ Tát Pháp trung tự luận nạn/nan dịch 。vân hà dụng thử dĩ hóa nhị thừa nhân da 。 又若以四百喻七地。則應三百喻六地。 hựu nhược/nhã dĩ tứ bách dụ thất địa 。tức ưng tam bách dụ lục địa 。 則二乘還與六地齊功。有人言斷見諦惑為一百。 tức nhị thừa hoàn dữ lục địa tề công 。hữu nhân ngôn đoạn kiến đế hoặc vi/vì/vị nhất bách 。 斷五下分結為二百。斷五上分結為三百。 đoạn ngũ hạ phần kết/kiết vi/vì/vị nhị bách 。đoạn ngũ thượng phần kết/kiết vi/vì/vị tam bách 。 斷恒沙煩惱為四百。斷無明為五百。 評曰。不然。 đoạn hằng sa phiền não vi/vì/vị tứ bách 。đoạn vô minh vi/vì/vị ngũ bách 。 bình viết 。bất nhiên 。 初果傾三界見諦。已度三百一半。不應言一百。 sơ quả khuynh tam giới kiến đế 。dĩ độ tam bách nhất bán 。bất ưng ngôn nhất bách 。 又未斷欲界思惟。未度一百。若過若不及也。 hựu vị đoạn dục giới tư tánh 。vị độ nhất bách 。nhược quá nhược/nhã bất cập dã 。 又經說三界為火宅。二乘出火宅。 hựu Kinh thuyết tam giới vi/vì/vị hỏa trạch 。nhị thừa xuất hỏa trạch 。 即是度三百。不應有此解也。四百為恒沙。 tức thị độ tam bách 。bất ưng hữu thử giải dã 。tứ bách vi/vì/vị hằng sa 。 五百為無明。還配地位者同前評也。有人言。 ngũ bách vi/vì/vị vô minh 。hoàn phối địa vị giả đồng tiền bình dã 。hữu nhân ngôn 。 三界為三百。七住及二乘為四百。七地已上為五百。 tam giới vi/vì/vị tam bách 。thất trụ/trú cập nhị thừa vi/vì/vị tứ bách 。thất địa dĩ thượng vi/vì/vị ngũ bách 。 評曰。三界為三百則如前判也。 bình viết 。tam giới vi/vì/vị tam bách tức như tiền phán dã 。 後二還以配地過同於前。有人言如大經云。 hậu nhị hoàn dĩ phối địa quá/qua đồng ư tiền 。hữu nhân ngôn như Đại Nhật kinh vân 。 須陀洹八萬劫到乃至辟支佛人十千劫到。 Tu đà Hoàn bát vạn kiếp đáo nãi chí Bích Chi Phật nhân thập thiên kiếp đáo 。 到者至於菩提心處。如三根人領解。即是發菩提心。 đáo giả chí ư Bồ-đề tâm xứ/xử 。như tam căn nhân lĩnh giải 。tức thị phát Bồ-đề tâm 。 以五種人來至菩提心處故言廣五百也。 dĩ ngũ chủng nhân lai chí Bồ-đề tâm xứ/xử cố ngôn quảng ngũ bách dã 。 此取極鈍根人故云八萬劫到耳。 thử thủ cực độn căn nhân cố vân bát vạn kiếp đáo nhĩ 。 若利根人不必須多劫。釋迦一期出世得四果者。 nhược/nhã lợi căn nhân bất tất tu đa kiếp 。Thích Ca nhất kỳ xuất thế đắc tứ quả giả 。 聞法華皆發心即名至也。 評曰。是義不然。 văn Pháp hoa giai phát tâm tức danh chí dã 。 bình viết 。thị nghĩa bất nhiên 。 經明度三百由旬立二乘地。豈是度五人耶。 問。 Kinh minh độ tam bách do tuần lập nhị thừa địa 。khởi thị độ ngũ nhân da 。 vấn 。 五人並發菩提心名度五百。 ngũ nhân tịnh phát Bồ-đề tâm danh độ ngũ bách 。 如初果經八萬劫發菩提心。是超二乘地名度五百。 評曰。 như sơ quả Kinh bát vạn kiếp phát Bồ-đề tâm 。thị siêu nhị thừa địa danh độ ngũ bách 。 bình viết 。 此乃是大經明五人發心離於五位。今非此中意。 thử nãi thị Đại Nhật kinh minh ngũ nhân phát tâm ly ư ngũ vị 。kim phi thử trung ý 。 所以然者上來皆明權實之義。 sở dĩ nhiên giả thượng lai giai minh quyền thật chi nghĩa 。 今譬亦明權實。度三百立化城此是權。 kim thí diệc minh quyền thật 。độ tam bách lập hóa thành thử thị quyền 。 度五百至寶所名為實。故廢化城進寶所。 độ ngũ bách chí bảo sở danh vi thật 。cố phế hóa thành tiến/tấn bảo sở 。 若明度五人者皆是進寶所譬。失立化城譬意故此非解也。 nhược/nhã minh độ ngũ nhân giả giai thị tiến/tấn bảo sở thí 。thất lập hóa thành thí ý cố thử phi giải dã 。 次總評。上來諸釋皆非經意。所以然者。 thứ tổng bình 。thượng lai chư thích giai phi Kinh ý 。sở dĩ nhiên giả 。 此經三周說權實。有法譬有合譬。 thử Kinh tam châu thuyết quyền thật 。hữu pháp thí hữu hợp thí 。 此五百由旬亦有合譬。諸經師不觀合譬文不解合譬意。 thử ngũ bách do tuần diệc hữu hợp thí 。chư Kinh sư bất quán hợp thí văn bất giải hợp thí ý 。 故引餘處經意以釋此文。故皆僻謬也。 cố dẫn dư xứ Kinh ý dĩ thích thử văn 。cố giai tích mậu dã 。 次出今譬意今所釋者。三界為三百。聲聞地為四百。 thứ xuất kim thí ý kim sở thích giả 。tam giới vi/vì/vị tam bách 。Thanh văn địa vi/vì/vị tứ bách 。 緣覺地為五百也。 問。以何義故作此釋耶。 duyên giác địa vi/vì/vị ngũ bách dã 。 vấn 。dĩ hà nghĩa cố tác thử thích da 。 答。今以二義作如此判。一者三百為凡夫地。 đáp 。kim dĩ nhị nghĩa tác như thử phán 。nhất giả tam bách vi/vì/vị phàm phu địa 。 二百為二乘地。此二障於佛道。 nhị bách vi/vì/vị nhị thừa địa 。thử nhị chướng ư Phật đạo 。 欲求佛道須免斯二障。故釋論云。菩薩退有二事。 dục cầu Phật đạo tu miễn tư nhị chướng 。cố thích luận vân 。Bồ Tát thoái hữu nhị sự 。 一貪三界二樂二乘。 nhất tham tam giới nhị lạc/nhạc nhị thừa 。 今免二退故得入菩薩位進至寶所。又三界名有見地。二乘名空見地。 kim miễn nhị thoái cố đắc nhập Bồ Tát vị tiến/tấn chí bảo sở 。hựu tam giới danh hữu kiến địa 。nhị thừa danh không kiến địa 。 空有二見傷菩薩中道正觀。 không hữu nhị kiến thương Bồ Tát trung đạo chánh quán 。 今欲修菩薩行求於佛道。應離此二地也。 kim dục tu Bồ Tát hạnh cầu ư Phật đạo 。ưng ly thử nhị địa dã 。 又三百以生死為障。二百以涅槃為障。地論云。 hựu tam bách dĩ sanh tử vi/vì/vị chướng 。nhị bách dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị chướng 。địa luận vân 。 菩薩度五道復淨涅槃。以五道與涅槃皆是障故。 Bồ Tát độ ngũ đạo phục tịnh Niết-Bàn 。dĩ ngũ đạo dữ Niết-Bàn giai thị chướng cố 。 又華嚴云。大藥樹王不生二處。一者深水二者火坑。 hựu hoa nghiêm vân 。Đại Dược thụ vương bất sanh nhị xứ/xử 。nhất giả thâm thủy nhị giả hỏa khanh 。 火坑深水即是二乘及邪見凡夫。 hỏa khanh thâm thủy tức thị nhị thừa cập tà kiến phàm phu 。 此二不能生菩提心大藥樹王根。 thử nhị bất năng sanh Bồ-đề tâm Đại Dược thụ vương căn 。 是故菩薩須離此二地也。又三界是二乘牢獄。 thị cố Bồ Tát tu ly thử nhị địa dã 。hựu tam giới thị nhị thừa lao ngục 。 二乘地是菩薩牢獄。故二乘欲出三界。菩薩欲出二乘地也。 nhị thừa địa thị Bồ Tát lao ngục 。cố nhị thừa dục xuất tam giới 。Bồ Tát dục xuất nhị thừa địa dã 。 又三界凡夫多修福德而無智慧。 hựu tam giới phàm phu đa tu phước đức nhi vô trí tuệ 。 二乘之人多有智慧而無福德。以二輪不具無由至佛。 nhị thừa chi nhân đa hữu trí tuệ nhi vô phước đức 。dĩ nhị luân bất cụ vô do chí Phật 。 故須離之方登大覺也。又行有三種。 cố tu ly chi phương đăng đại giác dã 。hựu hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。 一者凡夫不能自行。亦不能化他行。 nhất giả phàm phu bất năng tự hạnh/hành/hàng 。diệc bất năng hóa tha hạnh/hành/hàng 。 二者二乘但能自行。而不能化他行。則行不具足。 nhị giả nhị thừa đãn năng tự hạnh/hành/hàng 。nhi bất năng hóa tha hạnh/hành/hàng 。tức hạnh/hành/hàng bất cụ túc 。 菩薩修自行故出凡夫地。修化他行故離二乘地也。 Bồ Tát tu tự hạnh/hành/hàng cố xuất phàm phu địa 。tu hóa tha hạnh/hành/hàng cố ly nhị thừa địa dã 。 又攝大乘及地持論明障。有二種。一惑障。 hựu nhiếp Đại thừa cập địa trì luận minh chướng 。hữu nhị chủng 。nhất hoặc chướng 。 二智障。脫三界煩惱但離惑障。未離智障。 nhị trí chướng 。thoát tam giới phiền não đãn ly hoặc chướng 。vị ly trí chướng 。 若出二百便離二障也。 nhược/nhã xuất nhị bách tiện ly nhị chướng dã 。 又生死有二種一分段二變易。若凡夫受分段。二乘受變易。 hựu sanh tử hữu nhị chủng nhất phần đoạn nhị biến dịch 。nhược/nhã phàm phu thọ/thụ phần đoạn 。nhị thừa thọ/thụ biến dịch 。 離凡夫故不受分段。離二乘故不受變易。 ly phàm phu cố bất thọ/thụ phần đoạn 。ly nhị thừa cố bất thọ/thụ biến dịch 。 又生死因緣凡有二種。一有漏業因四取為緣。 hựu sanh tử nhân duyên phàm hữu nhị chủng 。nhất hữu lậu nghiệp nhân tứ thủ vi/vì/vị duyên 。 二無漏業因無明為緣。 nhị vô lậu nghiệp nhân vô minh vi/vì/vị duyên 。 凡夫有有漏業及四住煩惱。二乘有無漏業有無明煩惱。 phàm phu hữu hữu lậu nghiệp cập tứ trụ phiền não 。nhị thừa hữu vô lậu nghiệp hữu vô minh phiền não 。 今度此五百則斷此因緣故生死永盡也。 問。 kim độ thử ngũ bách tức đoạn thử nhân duyên cố sanh tử vĩnh tận dã 。 vấn 。 若如後三義還同舊釋耶。 答。舊不數二乘為二百。 nhược như hậu tam nghĩa hoàn đồng cựu thích da 。 đáp 。cựu bất số nhị thừa vi/vì/vị nhị bách 。 豈同舊耶。 次引證。 問。此釋出何處文耶。 答。 khởi đồng cựu da 。 thứ dẫn chứng 。 vấn 。thử thích xuất hà xứ/xử văn da 。 đáp 。 釋論解大品聞持品云。 thích luận giải Đại phẩm văn trì phẩm vân 。 菩薩度四百由旬則去佛道不遠。論云三百喻三界。 Bồ Tát độ tứ bách do-tuần tức khứ Phật đạo bất viễn 。luận vân tam bách dụ tam giới 。 四百喻二乘地。菩薩度此二地知必作佛。 tứ bách dụ nhị thừa địa 。Bồ Tát độ thử nhị địa tri tất tác Phật 。 但大品合二乘為一百。法華開為二百。 đãn Đại phẩm hợp nhị thừa vi/vì/vị nhất bách 。Pháp hoa khai vi/vì/vị nhị bách 。 雖開合不同意無異也。 問。大品已明此譬者與法華何異耶。 tuy khai hợp bất đồng ý vô dị dã 。 vấn 。Đại phẩm dĩ minh thử thí giả dữ Pháp hoa hà dị da 。 答。大品但明菩薩度凡聖二地。 đáp 。Đại phẩm đãn minh Bồ Tát độ phàm Thánh nhị địa 。 未明二乘為權。猶闕化城之意也。 問。 vị minh nhị thừa vi/vì/vị quyền 。do khuyết hóa thành chi ý dã 。 vấn 。 既未辨化城亦應未明寶所耶。 答。大品已明顯實相。 ký vị biện hóa thành diệc ưng vị minh bảo sở da 。 đáp 。Đại phẩm dĩ minh hiển thật tướng 。 故辨寶所。猶未開權故不明化城也。 問。 cố biện bảo sở 。do vị khai quyền cố bất minh hóa thành dã 。 vấn 。 大品可用此喻法華何必同耶。 答。 Đại phẩm khả dụng thử dụ Pháp hoa hà tất đồng da 。 đáp 。 下合化城譬中佛自作此說也。如經云佛知是心怯弱下劣。 hạ hợp hóa thành thí trung Phật tự tác thử thuyết dã 。như Kinh vân Phật tri thị tâm khiếp nhược hạ liệt 。 為止息故說二涅槃。此合度三百由旬譬也。 vi/vì/vị chỉ tức cố thuyết nhị Niết Bàn 。thử hợp độ tam bách do tuần thí dã 。 若眾生住於二地。如來爾時即便為說。 nhược/nhã chúng sanh trụ/trú ư nhị địa 。Như Lai nhĩ thời tức tiện vi/vì/vị thuyết 。 汝所住地近於佛慧。此合度二百由旬譬也。 nhữ sở tứ trụ địa cận ư Phật tuệ 。thử hợp độ nhị bách do-tuần thí dã 。 文既分明無勞惑也。而經師都不見此文。 văn ký phân minh vô lao hoặc dã 。nhi Kinh sư đô bất kiến thử văn 。 橫引餘事以釋故失經旨也。又不以二地為二百。 hoạnh dẫn dư sự dĩ thích cố thất Kinh chỉ dã 。hựu bất dĩ nhị địa vi/vì/vị nhị bách 。 復以何文合二百耶。又責舊經師曰。 phục dĩ hà văn hợp nhị bách da 。hựu trách cựu Kinh sư viết 。 譬說之中明一化城今合譬文何故乃明二地。 thí thuyết chi trung minh nhất hóa thành kim hợp thí văn hà cố nãi minh nhị địa 。 不應一二相違。今明開合皆有其旨。 bất ưng nhất nhị tướng vi 。kim minh khai hợp giai hữu kỳ chỉ 。 所以合者略明六義。一同出三界。二同得盡無生智。 sở dĩ hợp giả lược minh lục nghĩa 。nhất đồng xuất tam giới 。nhị đồng đắc tận vô sanh trí 。 三同斷正使盡。四同得餘無餘二涅槃。 tam đồng đoạn chánh sử tận 。tứ đồng đắc dư vô dư nhị Niết Bàn 。 五望波若三慧品同得一切智。六同名小乘。 ngũ vọng ba nhược tam tuệ phẩm đồng đắc nhất thiết trí 。lục đồng danh Tiểu thừa 。 以六義同故合二乘為一化城也。 dĩ lục nghĩa đồng cố hợp nhị thừa vi/vì/vị nhất hóa thành dã 。 而開為二地者略明十義。一行因久近如百劫六十劫等。 nhi khai vi/vì/vị nhị địa giả lược minh thập nghĩa 。nhất hạnh/hành/hàng nhân cửu cận như bách kiếp lục thập kiếp đẳng 。 二者根有利鈍。三從師與獨悟。四聲聞無大悲。 nhị giả căn hữu lợi độn 。tam tòng sư dữ độc ngộ 。tứ Thanh văn vô đại bi 。 緣覺有小悲。如鹿犀之喻。現釋論也。 duyên giác hữu tiểu bi 。như lộc tê chi dụ 。hiện thích luận dã 。 五聲聞不必有相好。緣覺必有。但小多不定。 ngũ Thanh văn bất tất hữu tướng hảo 。duyên giác tất hữu 。đãn tiểu đa bất định 。 六聲聞觀法略謂四諦。緣覺觀法廣謂十二因緣。 lục Thanh văn quán Pháp lược vị Tứ đế 。duyên giác quán Pháp quảng vị thập nhị nhân duyên 。 七聲聞說法則令人悟於聖道。 thất thanh văn thuyết Pháp tức lệnh nhân ngộ ư Thánh đạo 。 緣覺不能令至燸法。及得賢聖事。出大經。 duyên giác bất năng lệnh chí 燸Pháp 。cập đắc hiền thánh sự 。xuất Đại Nhật kinh 。 八羅漢必在佛世。緣覺不定也。 bát La-hán tất tại Phật thế 。duyên giác bất định dã 。 九聲聞或頓證四果或復漸證。緣覺必頓證如三藏佛。 cửu Thanh văn hoặc đốn chứng tứ quả hoặc phục tiệm chứng 。duyên giác tất đốn chứng như Tam Tạng Phật 。 十緣覺現通多說法少。聲聞不定。以具十義故開為二地。 thập duyên giác hiện thông đa thuyết Pháp thiểu 。Thanh văn bất định 。dĩ cụ thập nghĩa cố khai vi/vì/vị nhị địa 。 是故三百譬三界二百喻二地也。 問。 thị cố tam bách thí tam giới nhị bách dụ nhị địa dã 。 vấn 。 譬喻品何故合三界為一宅。開教門為三乘。 thí dụ phẩm hà cố hợp tam giới vi/vì/vị nhất trạch 。khai giáo môn vi/vì/vị tam thừa 。 今何故開一宅為三百。合三乘為二百耶。 答。 kim hà cố khai nhất trạch vi/vì/vị tam bách 。hợp tam thừa vi/vì/vị nhị bách da 。 đáp 。 前明同為苦火所燒。故合為一宅。 tiền minh đồng vi/vì/vị khổ hỏa sở thiêu 。cố hợp vi/vì/vị nhất trạch 。 求出者有三根人不同。故教門開為三乘也。今明佛道長遠。 cầu xuất giả hữu tam căn nhân bất đồng 。cố giáo môn khai vi/vì/vị tam thừa dã 。kim minh Phật đạo trường/trưởng viễn 。 三界及二乘地是大惡之道要。 tam giới cập nhị thừa địa thị Đại ác chi đạo yếu 。 須度之然後得佛。是故開一宅為三界。 tu độ chi nhiên hậu đắc Phật 。thị cố khai nhất trạch vi/vì/vị tam giới 。 三乘中但二乘地是障佛乘非障。故但明二百也。 問。 tam thừa trung đãn nhị thừa địa thị chướng Phật thừa phi chướng 。cố đãn minh nhị bách dã 。 vấn 。 何故以凡夫地為三百。小乘地為二百耶。 答。 hà cố dĩ phàm phu địa vi/vì/vị tam bách 。Tiểu thừa địa vi/vì/vị nhị bách da 。 đáp 。 蓋引進之言。明汝所度已多。 cái dẫn tiến/tấn chi ngôn 。minh nhữ sở độ dĩ đa 。 汝所住地近於佛慧。唯二百在耳。當怒力精進。寶所不遙也。 nhữ sở tứ trụ địa cận ư Phật tuệ 。duy nhị bách tại nhĩ 。đương nộ lực tinh tấn 。bảo sở bất dao dã 。 以理言之則所度猶少未度猶多。 dĩ lý ngôn chi tức sở độ do thiểu vị độ do đa 。 二乘發心始入十信。 nhị thừa phát tâm thủy nhập thập tín 。 方經五十二位三十三僧祇劫方至佛耳。爾前極長百劫修行故所度猶少也。 phương Kinh ngũ thập nhị vị tam thập tam tăng kì kiếp phương chí Phật nhĩ 。nhĩ tiền cực trường/trưởng bách kiếp tu hành cố sở độ do thiểu dã 。 問。若所度已多是引進之。 vấn 。nhược/nhã sở độ dĩ đa thị dẫn tiến/tấn chi 。 言則此經未成了義耶。 答。深有旨也。明佛道雖長。 ngôn tức thử Kinh vị thành liễu nghĩa da 。 đáp 。thâm hữu chỉ dã 。minh Phật đạo tuy trường/trưởng 。 若能度凡夫地及離二乘地者後進修行不復為 nhược/nhã năng độ phàm phu địa cập ly nhị thừa địa giả hậu tiến/tấn tu hành bất phục vi/vì/vị 難。故名為近佛。如萬里之行唯五百里多難。 nạn/nan 。cố danh vi cận Phật 。như vạn lý chi hạnh/hành/hàng duy ngũ bách lý đa nạn/nan 。 若過此道則前進為易也。次論惡道。 問。 nhược quá thử đạo tức tiền tiến/tấn vi/vì/vị dịch dã 。thứ luận ác đạo 。 vấn 。 何故說五百由旬皆是惡道耶。 答。 hà cố thuyết ngũ bách do tuần giai thị ác đạo da 。 đáp 。 上諸義即明惡道竟。貪著三界及深二乘。 thượng chư nghĩa tức minh ác đạo cánh 。tham trước tam giới cập thâm nhị thừa 。 能害菩薩法身惠命故言惡道。 năng hại Bồ Tát Pháp thân huệ mạng cố ngôn ác đạo 。 二者佛及弟子已四處開權顯實呵責二乘。鈍根聞之猶未領悟。 nhị giả Phật cập đệ-tử dĩ tứ xứ khai quyền hiển thật ha trách nhị thừa 。độn căn văn chi do vị lĩnh ngộ 。 方便品云。小智樂小法不自信作佛。 Phương Tiện Phẩm vân 。tiểu trí lạc/nhạc tiểu pháp bất tự tín tác Phật 。 是故以方便分別說諸果。次身子章云。我昔於空法得證。 thị cố dĩ phương tiện phân biệt thuyết chư quả 。thứ Thân tử chương vân 。ngã tích ư không pháp đắc chứng 。 而今乃自覺非是實滅度。譬喻品云。 nhi kim nãi tự giác phi thị thật diệt độ 。thí dụ phẩm vân 。 唯有一大車。唐捐門。外實無三車。信解品云。 duy hữu nhất đại xa 。đường quyên môn 。ngoại thật vô tam xa 。tín giải phẩm vân 。 佛乘如大豪富長者小乘之人如。 Phật thừa như Đại hào phú Trưởng-giả Tiểu thừa chi nhân như 。 眇目痤陋無威德者。乃至貧窮下賤除糞之人四處。 miễu mục toạ lậu vô uy đức giả 。nãi chí bần cùng hạ tiện trừ phẩn chi nhân tứ xứ 。 雖種種呵斥二乘稱歎大道。鈍根聲聞猶故保執。 tuy chủng chủng ha xích nhị thừa xưng thán đại đạo 。độn căn Thanh văn do cố bảo chấp 。 是以今說惡道譬喻明三界二乘皆是惡道。 thị dĩ kim thuyết ác đạo thí dụ minh tam giới nhị thừa giai thị ác đạo 。 汝今云何欲樂住耶。 nhữ kim vân hà dục lạc/nhạc trụ/trú da 。 又昔於大通佛所已欲度五百由旬。今積行彌劫云何退住惡道。 hựu tích ư đại thông Phật sở dĩ dục độ ngũ bách do tuần 。kim tích hạnh/hành/hàng di kiếp vân hà thoái trụ/trú ác đạo 。 譬如父母呵子云乃不長進何為退縮。 thí như phụ mẫu ha tử vân nãi bất trường/trưởng tiến/tấn hà vi/vì/vị thoái súc 。 又凡夫以三途為地獄。二乘以三界為地獄。 hựu phàm phu dĩ tam đồ vi/vì/vị địa ngục 。nhị thừa dĩ tam giới vi/vì/vị địa ngục 。 菩薩以二乘為地獄。故大經云。今我怖畏二乘道果。 Bồ Tát dĩ nhị thừa vi/vì/vị địa ngục 。cố Đại Nhật kinh vân 。kim ngã bố úy nhị thừa đạo quả 。 如惜命者怖畏捨身。汝今云何樂住地獄。 như tích mạng giả bố úy xả thân 。nhữ kim vân hà lạc/nhạc tứ trụ địa ngục 。 又本畏生老病死。求涅槃樂。 hựu bổn úy sanh lão bệnh tử 。cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 三界及二乘地未免生死之苦。故名惡道云何欲住。 tam giới cập nhị thừa địa vị miễn sanh tử chi khổ 。cố danh ác đạo vân hà dục trụ/trú 。 又此凡聖二地未免四魔。故名惡道。 hựu thử phàm Thánh nhị địa vị miễn tứ ma 。cố danh ác đạo 。 三界具四魔二乘具三魔。煩惱未斷故有煩惱魔。 tam giới cụ tứ ma nhị thừa cụ tam ma 。phiền não vị đoạn cố hữu phiền não ma 。 方便受身故有陰魔。無常所切即是死魔。 phương tiện thọ/thụ thân cố hữu uẩn ma 。vô thường sở thiết tức thị tử ma 。 明此二地未免四魔。但前進不可住也。 minh thử nhị địa vị miễn tứ ma 。đãn tiền tiến/tấn bất khả trụ/trú dã 。 又華嚴性起品明即事而言四乘皆苦。為三途苦說人天乘。 hựu hoa nghiêm tánh khởi phẩm minh tức sự nhi ngôn tứ thừa giai khổ 。vi/vì/vị tam đồ khổ thuyết nhân thiên thừa 。 為三界苦說聲聞乘。 vi/vì/vị tam giới khổ thuyết Thanh văn thừa 。 為聲聞根鈍少福有徒師之苦。 vi/vì/vị Thanh văn căn độn thiểu phước hữu đồ sư chi khổ 。 說緣覺乘為緣覺福慧未圓結習不斷之苦。故說佛乘以有四苦名為惡道。 thuyết duyên giác thừa vi/vì/vị duyên giác phước tuệ vị viên kết/kiết tập bất đoạn chi khổ 。cố thuyết Phật thừa dĩ hữu tứ khổ danh vi ác đạo 。 本欲厭苦今未脫之云何欲住耶。 問。 bổn dục yếm khổ kim vị thoát chi vân hà dục trụ/trú da 。 vấn 。 若二乘地是惡道者何故文云度三百由旬。 nhược/nhã nhị thừa địa thị ác đạo giả hà cố văn vân độ tam bách do tuần 。 說二種涅槃耶。 答。此則是開權顯實義。 thuyết nhị chủng Niết Bàn da 。 đáp 。thử tức thị khai quyền hiển thật nghĩa 。 昔說惡道為涅槃。欲引出三界。 tích thuyết ác đạo vi/vì/vị Niết-Bàn 。dục dẫn xuất tam giới 。 今指涅槃為惡道令離二乘不相違也。又有三句。一惡而非善。 kim chỉ Niết-Bàn vi/vì/vị ác đạo lệnh ly nhị thừa bất tướng vi dã 。hựu hữu tam cú 。nhất ác nhi phi thiện 。 謂三百也。二善而非惡。謂度五百也。三亦惡亦善。 vị tam bách dã 。nhị thiện nhi phi ác 。vị độ ngũ bách dã 。tam diệc ác diệc thiện 。 中間二百能度三界故為善。 trung gian nhị bách năng độ tam giới cố vi/vì/vị thiện 。 以是佛道巨患故名為惡。故經云。求二乘者名為不善。 dĩ thị Phật đạo cự hoạn cố danh vi ác 。cố Kinh vân 。cầu nhị thừa giả danh vi bất thiện 。 既稱不善豈非惡道耶。 問。會二行皆為菩薩。 ký xưng bất thiện khởi phi ác đạo da 。 vấn 。hội nhị hạnh/hành/hàng giai vi/vì/vị Bồ Tát 。 云何名惡道耶。故不應以二乘地喻二百也。 答。 vân hà danh ác đạo da 。cố bất ưng dĩ nhị thừa địa dụ nhị bách dã 。 đáp 。 亦會人天善入一乘。云何以三界為惡道耶。 diệc hội nhân thiên thiện nhập nhất thừa 。vân hà dĩ tam giới vi/vì/vị ác đạo da 。 問。三界煩惱可得為惡道。 vấn 。tam giới phiền não khả đắc vi/vì/vị ác đạo 。 善是清昇云何為惡耶。 答。三界煩惱心所起善。 thiện thị thanh thăng vân hà vi ác da 。 đáp 。tam giới phiền não tâm sở khởi thiện 。 皆是不動不出非是乘義。二乘心所起善亦不動不出。 giai thị bất động bất xuất phi thị thừa nghĩa 。nhị thừa tâm sở khởi thiện diệc bất động bất xuất 。 亦非乘義。 問。云何凡聖二善俱不動不出耶。 diệc phi thừa nghĩa 。 vấn 。vân hà phàm Thánh nhị thiện câu bất động bất xuất da 。 答。凡夫善不能出分段。 đáp 。phàm phu thiện bất năng xuất phần đoạn 。 二乘善不能動出變易。又有二種闡提。一凡夫闡提。 nhị thừa thiện bất năng động xuất biến dịch 。hựu hữu nhị chủng xiển đề 。nhất phàm phu xiển đề 。 二聖人闡提。凡夫不信出三界者名凡夫闡提。 nhị Thánh nhân xiển đề 。phàm phu bất tín xuất tam giới giả danh phàm phu xiển đề 。 二乘不信一乘名聖人闡提。破凡夫闡提始生小信。 nhị thừa bất tín nhất thừa danh Thánh nhân xiển đề 。phá phàm phu xiển đề thủy sanh tiểu tín 。 破二乘闡提始生菩薩十信也。 phá nhị thừa xiển đề thủy sanh Bồ Tát thập tín dã 。 因此轉悟方入菩薩道。 次論至寶所義。 問。 nhân thử chuyển ngộ phương nhập Bồ Tát đạo 。 thứ luận chí bảo sở nghĩa 。 vấn 。 若以三界及二乘為五百者。度三界及二乘地應至佛道。 nhược/nhã dĩ tam giới cập nhị thừa vi/vì/vị ngũ bách giả 。độ tam giới cập nhị thừa địa ưng chí Phật đạo 。 此譬以寶所喻佛道故也。 答。 thử thí dĩ ảo sở dụ Phật đạo cố dã 。 đáp 。 三界及二乘是佛道巨難。若能度之必至佛道。 tam giới cập nhị thừa thị Phật đạo cự nạn/nan 。nhược/nhã năng độ chi tất chí Phật đạo 。 故大經有三處文。明二乘至義。一云至菩提心。 cố Đại Nhật kinh hữu tam xứ/xử văn 。minh nhị thừa chí nghĩa 。nhất vân chí Bồ-đề tâm 。 二云至菩提。三云至大涅槃。然二乘經爾所劫。 nhị vân chí Bồ-đề 。tam vân chí đại Niết Bàn 。nhiên nhị thừa Kinh nhĩ sở kiếp 。 但應至菩提心耳。而言至大涅槃及菩提。 đãn ưng chí Bồ-đề tâm nhĩ 。nhi ngôn chí đại Niết Bàn cập Bồ-đề 。 以至菩提心必至佛道及涅槃故也。 問。 dĩ chí Bồ-đề tâm tất chí Phật đạo cập Niết-Bàn cố dã 。 vấn 。 五人云何至菩提心必至佛道耶。 答。 ngũ nhân vân hà chí Bồ-đề tâm tất chí Phật đạo da 。 đáp 。 五人發菩提心時必是雙厭之。人既登聖位故必不作凡夫。 ngũ nhân phát Bồ-đề tâm thời tất thị song yếm chi 。nhân ký đăng thánh vị cố tất bất tác phàm phu 。 今復發菩提心則厭二乘道。 kim phục phát Bồ-đề tâm tức yếm nhị thừa đạo 。 是故此人不起凡夫行。亦不起二乘行。所以至佛道也。 問。 thị cố thử nhân bất khởi phàm phu hạnh/hành/hàng 。diệc bất khởi nhị thừa hạnh/hành/hàng 。sở dĩ chí Phật đạo dã 。 vấn 。 大經何故舉三文耶。 答。要須三文義乃圓足。 Đại Nhật kinh hà cố cử tam văn da 。 đáp 。yếu tu tam văn nghĩa nãi viên túc 。 至菩提心謂至因。至菩提及涅槃名至果。 chí Bồ-đề tâm vị chí nhân 。chí Bồ-đề cập Niết-Bàn danh chí quả 。 果中有菩提智果及涅槃斷果。所以說二。 quả trung hữu Bồ-đề trí quả cập Niết-Bàn đoạn quả 。sở dĩ thuyết nhị 。 今欲具說始終總攝因果故有三文也。 kim dục cụ thuyết thủy chung tổng nhiếp nhân quả cố hữu tam văn dã 。 又度五百由旬至佛者譬意具三。一惡道二好路三寶所。 hựu độ ngũ bách do tuần chí Phật giả thí ý cụ tam 。nhất ác đạo nhị hảo lộ Tam Bảo sở 。 合譬亦三。一發菩提心謂度惡道。 hợp thí diệc tam 。nhất phát Bồ-đề tâm vị độ ác đạo 。 二行菩薩行如平坦好路。三得佛道如至寶所也。 問。 nhị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh như bình thản hảo lộ 。tam đắc Phật đạo như chí bảo sở dã 。 vấn 。 譬無此意云何穿鑿耶。 答。 thí vô thử ý vân hà xuyên tạc da 。 đáp 。 理數應然豈可度二乘地便得佛耶。又下偈中具足明之。 lý số ưng nhiên khởi khả độ nhị thừa địa tiện đắc Phật da 。hựu hạ kệ trung cụ túc minh chi 。 今為汝說實汝所得非滅。此明度五百惡道也。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết thật nhữ sở đắc phi diệt 。thử minh độ ngũ bách ác đạo dã 。 為佛一切智。當發大精進謂行菩薩行。即好路也。 vi/vì/vị Phật nhất thiết trí 。đương phát đại tinh tấn vị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。tức hảo lộ dã 。 汝證一切智十力等佛法。謂得佛道也。 nhữ chứng nhất thiết trí thập lực đẳng Phật Pháp 。vị đắc Phật đạo dã 。 又度五百即至佛者。三百為分段生死。 hựu độ ngũ bách tức chí Phật giả 。tam bách vi/vì/vị phần đoạn sanh tử 。 二百屬變易生死。度於二種生死必得至佛也。 nhị bách chúc biến dịch sanh tử 。độ ư nhị chủng sanh tử tất đắc chí Phật dã 。 次論多少。 問。何故度五百不多不少耶。 答。 thứ luận đa thiểu 。 vấn 。hà cố độ ngũ bách bất đa bất thiểu da 。 đáp 。 如前十義及惡道中說。 như tiền thập nghĩa cập ác đạo trung thuyết 。 又唯有五乘故但度五百。人天乘是三百。二乘是二百。 hựu duy hữu ngũ thừa cố đãn độ ngũ bách 。nhân thiên thừa thị tam bách 。nhị thừa thị nhị bách 。 故佛乘度此五百。 cố Phật thừa độ thử ngũ bách 。 以聲聞乘度三百緣覺乘度四百佛乘度五百故。不得多少。 dĩ Thanh văn thừa độ tam bách duyên giác thừa độ tứ bách Phật thừa độ ngũ bách cố 。bất đắc đa thiểu 。 此明一人始終度五百。亦得五人度五百。如大經一人具七。 thử minh nhất nhân thủy chung độ ngũ bách 。diệc đắc ngũ nhân độ ngũ bách 。như Đại Nhật kinh nhất nhân cụ thất 。 七人具七也。 問。釋迦舍那教門明度云何耶。 thất nhân cụ thất dã 。 vấn 。Thích Ca xá na giáo môn minh độ vân hà da 。 答。舍那直說一乘明頓度法門。 đáp 。xá na trực thuyết nhất thừa minh đốn độ Pháp môn 。 直令菩薩度於五百也。釋迦初三後一具漸頓義。 trực lệnh Bồ Tát độ ư ngũ bách dã 。Thích Ca sơ tam hậu nhất cụ tiệm đốn nghĩa 。 昔已令諸子度三百。今復令度二百謂漸度。 tích dĩ lệnh chư tử độ tam bách 。kim phục lệnh độ nhị bách vị tiệm độ 。 若為始發心菩薩說法華經即令頓度也。 問。 nhược/nhã vi/vì/vị thủy phát tâm Bồ-tát thuyết Pháp Hoa Kinh tức lệnh đốn độ dã 。 vấn 。 昔亦明頓度不耶。 答。 tích diệc minh đốn độ bất da 。 đáp 。 昔為菩薩亦令頓度五百。如大品四百之喻。但未明三百為化城耳。 tích vi/vì/vị Bồ Tát diệc lệnh đốn độ ngũ bách 。như Đại phẩm tứ bách chi dụ 。đãn vị minh tam bách vi/vì/vị hóa thành nhĩ 。 問。昔未明三百為化城。 vấn 。tích vị minh tam bách vi/vì/vị hóa thành 。 亦應未明五百惡道。 答。二乘是佛道大患。是故已說是惡道。 diệc ưng vị minh ngũ bách ác đạo 。 đáp 。nhị thừa thị Phật đạo Đại hoạn 。thị cố dĩ thuyết thị ác đạo 。 但二乘根緣未熟故。不得明化城也。 問。 đãn nhị thừa căn duyên vị thục cố 。bất đắc minh hóa thành dã 。 vấn 。 昔度今度何異。 答。昔但令菩薩度五百。 tích độ kim độ hà dị 。 đáp 。tích đãn lệnh Bồ Tát độ ngũ bách 。 令二乘度三百。今教令菩薩度五百。 lệnh nhị thừa độ tam bách 。kim giáo lệnh Bồ Tát độ ngũ bách 。 明二乘人已度三百。但令更度二百耳。 問。 minh nhị thừa nhân dĩ độ tam bách 。đãn lệnh cánh độ nhị bách nhĩ 。 vấn 。 法華叵有菩薩不度五百而修行耶。 答。亦有此義。 Pháp hoa phả hữu Bồ Tát bất độ ngũ bách nhi tu hành da 。 đáp 。diệc hữu thử nghĩa 。 如位不退菩薩已過凡夫行及二乘行。 như vị bất thoái Bồ-tát dĩ quá/qua phàm phu hạnh/hành/hàng cập nhị thừa hạnh/hành/hàng 。 此人已度五百惡道但修菩薩行。 thử nhân dĩ độ ngũ bách ác đạo đãn tu Bồ Tát hạnh 。 入平坦好路進至佛果寶所也。若就二生死為五百者。 nhập bình thản hảo lộ tiến/tấn chí Phật quả bảo sở dã 。nhược/nhã tựu nhị sanh tử vi/vì/vị ngũ bách giả 。 唯佛度五百耳。 問。 duy Phật độ ngũ bách nhĩ 。 vấn 。 若爾無有菩薩得離二乘地者耶。 答。勝鬘經云。 nhược nhĩ vô hữu Bồ Tát đắc ly nhị thừa địa giả da 。 đáp 。thắng man Kinh vân 。 聲聞緣覺大力菩薩皆共在不可思議變易生死中。 Thanh văn Duyên giác đại lực Bồ-tát giai cộng tại bất khả tư nghị biến dịch sanh tử trung 。 就此而論菩薩與二乘。共在生死中不得相離也。 問。 tựu thử nhi luận Bồ Tát dữ nhị thừa 。cọng tại sanh tử trung bất đắc tướng ly dã 。 vấn 。 叵有菩薩與二乘不共在生死以不耶。 答。 phả hữu Bồ Tát dữ nhị thừa bất cộng tại sanh tử dĩ bất da 。 đáp 。 攝大乘論明七種生死。界內通名分段即三種生死。 Nhiếp Đại Thừa Luận minh thất chủng sanh tử 。giới nội thông danh phần đoạn tức tam chủng sanh tử 。 界外有四種生死。謂方便生死即變易是也。 giới ngoại hữu tứ chủng sanh tử 。vị phương tiện sanh tử tức biến dịch thị dã 。 二因緣生死。三有有生死。四無有生死。 nhị nhân duyên sanh tử 。tam hữu hữu sanh tử 。tứ vô hữu sanh tử 。 後三生死唯菩薩受生。二乘在變易生死內。 hậu tam sanh tử duy Bồ Tát thọ sanh 。nhị thừa tại biến dịch sanh tử nội 。 故菩薩與二乘有共生死義。 cố Bồ Tát dữ nhị thừa hữu cọng sanh tử nghĩa 。 復有不共義如彼論廣說也。安樂行義八重第一來意。 phục hưũ bất cộng nghĩa như bỉ luận quảng thuyết dã 。an lạc hạnh/hành/hàng nghĩa bát trọng đệ Nhất lai ý 。 然此品雖是法華之一章。實通辨菩薩之要行。 nhiên thử phẩm tuy thị pháp hoa chi nhất chương 。thật thông biện Bồ Tát chi yếu hạnh/hành/hàng 。 夫欲自行化人弘道利物者皆須依之。 問。 phu dục tự hạnh/hành/hàng hóa nhân hoằng đạo lợi vật giả giai tu y chi 。 vấn 。 何因緣故說四行耶。 答。 hà nhân duyên cố thuyết tứ hạnh/hành/hàng da 。 đáp 。 上品末菩薩聲聞皆云弘經多難。弘經多難或生退沒妨自行化他。 thượng phẩm mạt Bồ Tát Thanh văn giai vân hoằng Kinh đa nạn/nan 。hoằng Kinh đa nạn/nan hoặc sanh thoái một phương tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。 故說四行。身心安樂自行化人則無所廢。 cố thuyết tứ hạnh/hành/hàng 。thân tâm an lạc tự hạnh/hành/hàng hóa nhân tức vô sở phế 。 又大判位行略有三種。一發菩提心。 hựu Đại phán vị hạnh/hành/hàng lược hữu tam chủng 。nhất phát Bồ-đề tâm 。 二行菩薩行。三得佛果。上三周說法即是發菩提心。 nhị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。tam đắc Phật quả 。thượng tam châu thuyết Pháp tức thị phát Bồ-đề tâm 。 今此一品即明行菩薩行。 kim thử nhất phẩm tức Minh Hạnh Bồ Tát hạnh 。 寶塔已去明佛果也。又上三周明開三顯一之義。謂智慧門。 bảo tháp dĩ khứ minh Phật quả dã 。hựu thượng tam châu minh khai tam hiển nhất chi nghĩa 。vị trí tuệ môn 。 次歎法美人明流通。謂功德門。 thứ thán pháp mỹ nhân minh lưu thông 。vị công đức môn 。 物情便謂有三有一有福有慧。是故此品泯寂斯念。 vật Tình tiện vị hữu tam hữu nhất hữu phước hữu tuệ 。thị cố thử phẩm mẫn tịch tư niệm 。 勸菩薩觀諸法如實相。不有不無不二不一。 khuyến Bồ Tát quán chư Pháp như thật tướng 。bất hữu bất vô bất nhị bất nhất 。 而不失三一方便。自行化他雖有三一。 nhi bất thất tam nhất phương tiện 。tự hạnh/hành/hàng hóa tha tuy hữu tam nhất 。 三一只是無三無一。為是因緣故說此四行。 tam nhất chỉ thị vô tam vô nhất 。vi/vì/vị thị nhân duyên cố thuyết thử tứ hạnh/hành/hàng 。 如說經大意釋也第二明四行名不同。光宅云。 như thuyết Kinh đại ý thích dã đệ nhị minh tứ hạnh/hành/hàng danh bất đồng 。quang trạch vân 。 一空慧行。二說法行。三離過行。四慈悲行。 nhất không tuệ hạnh/hành/hàng 。nhị thuyết Pháp hạnh/hành/hàng 。tam ly quá/qua hạnh/hành/hàng 。tứ từ bi hạnh/hành/hàng 。 但初行中辨空慧。後三不明。故初名空慧行也。 đãn sơ hạnh/hành/hàng trung biện không tuệ 。hậu tam bất minh 。cố sơ danh không tuệ hạnh/hành/hàng dã 。 第二行中廣明說法。第三行中亦有說法。 đệ nhị hạnh/hành/hàng trung quảng minh thuyết Pháp 。đệ tam hành trung diệc hữu thuyết Pháp 。 說法義略故第二名說法行。 thuyết Pháp nghĩa lược cố đệ nhị danh thuyết Pháp hạnh/hành/hàng 。 第三行中廣明離過。餘行文少故第三名離過行。 đệ tam hành trung quảng minh ly quá/qua 。dư hạnh/hành/hàng văn thiểu cố đệ tam danh ly quá/qua hạnh/hành/hàng 。 第四廣辨慈悲故名慈悲行。第三亦有慈悲。 đệ tứ quảng biện từ bi cố danh từ bi hạnh/hành/hàng 。đệ tam diệc hữu từ bi 。 慈悲文略不名慈悲行也。生公及注經列四行名。 từ bi văn lược bất danh từ bi hạnh/hành/hàng dã 。sanh công cập chú Kinh liệt tứ hạnh/hành/hàng danh 。 第一空寂行。第二離憍慢行。三離嫉妬行。 đệ nhất không tịch hạnh/hành/hàng 。đệ nhị ly kiêu mạn hạnh/hành/hàng 。tam ly tật đố hạnh/hành/hàng 。 四者慈悲行。生公不以說法別為一行者。下偈云。 tứ giả từ bi hạnh/hành/hàng 。sanh công bất dĩ thuyết Pháp biệt vi/vì/vị nhất hành giả 。hạ kệ vân 。 安住四法然後說法華經。 an trụ tứ pháp nhiên hậu thuyết Pháp Hoa Kinh 。 此明內住四法外說法華。故不以說法為一行也。 thử minh nội trụ tứ pháp ngoại thuyết Pháp hoa 。cố bất dĩ thuyết Pháp vi/vì/vị nhất hạnh/hành/hàng dã 。 今用生公所說也。 問。觀第二行文實是明說法。 kim dụng sanh công sở thuyết dã 。 vấn 。quán đệ nhị hạnh/hành/hàng văn thật thị minh thuyết Pháp 。 不應言離憍慢行也。 答。由初行有解。次行無慢。 bất ưng ngôn ly kiêu mạn hạnh/hành/hàng dã 。 đáp 。do sơ hạnh/hành/hàng hữu giải 。thứ hạnh/hành/hàng vô mạn 。 內具此二故外無是非。方能說法耳。 nội cụ thử nhị cố ngoại vô thị phi 。phương năng thuyết Pháp nhĩ 。 次明四行體。光宅以假實二空為初行體。 評曰。 thứ minh tứ hạnh/hành/hàng thể 。quang trạch dĩ giả thật nhị không vi/vì/vị sơ hạnh/hành/hàng thể 。 bình viết 。 假實二慧此猶小乘論意耳。 giả thật nhị tuệ thử do Tiểu thừa luận ý nhĩ 。 正可通彼阿含不應用釋。方等如前評之。 chánh khả thông bỉ A Hàm bất ưng dụng thích 。phương đẳng như tiền bình chi 。 有人言假實二空似解為體。 評曰。二空失已如前義。 hữu nhân ngôn giả thật nhị không tự giải vi/vì/vị thể 。 bình viết 。nhị không thất dĩ như tiền nghĩa 。 似解義又不可。下位高人皆通用四行。 tự giải nghĩa hựu bất khả 。hạ vị cao nhân giai thông dụng tứ hạnh/hành/hàng 。 偏據似解而棄真明非可用也。有人言初行以忍辱為體也。 Thiên cứ tự giải nhi khí chân minh phi khả dụng dã 。hữu nhân ngôn sơ hạnh/hành/hàng dĩ nhẫn nhục vi/vì/vị thể dã 。 評曰。不然初文具明空有解行。 bình viết 。bất nhiên sơ văn cụ minh không hữu giải hạnh/hành/hàng 。 忍辱是有行之一枝亦非所用也。 nhẫn nhục thị hữu hạnh/hành/hàng chi nhất chi diệc phi sở dụng dã 。 今所明者初行正是二慧為體。何以知然。 kim sở minh giả sơ hạnh/hành/hàng chánh thị nhị tuệ vi/vì/vị thể 。hà dĩ tri nhiên 。 夫欲說法要須正解二慧。是菩薩妙悟不同凡夫二乘。 phu dục thuyết Pháp yếu tu chánh giải nhị tuệ 。thị Bồ Tát diệu ngộ bất đồng phàm phu nhị thừa 。 故以二慧為體。故文云觀諸法如實相空無所有。 cố dĩ nhị tuệ vi/vì/vị thể 。cố văn vân quán chư Pháp như thật tướng không vô sở hữu 。 謂實慧也。但從顛倒因緣生謂方便慧也。 vị thật tuệ dã 。đãn tùng điên đảo nhân duyên sanh vị phương tiện tuệ dã 。 第二行體者光宅云。說法行用言辯為體。 đệ nhị hạnh/hành/hàng thể giả quang trạch vân 。thuyết Pháp hạnh/hành/hàng dụng ngôn biện vi/vì/vị thể 。 有人言用權智為體。今依生公及注經用離慢為體。 hữu nhân ngôn dụng quyền trí vi/vì/vị thể 。kim y sanh công cập chú Kinh dụng ly mạn vi/vì/vị thể 。 上明二慧已有能說之功。 thượng minh nhị tuệ dĩ hữu năng thuyết chi công 。 但恐內恃明解外相是非。故明離慢為體也。 đãn khủng nội thị minh giải ngoại tướng thị phi 。cố minh ly mạn vi/vì/vị thể dã 。 第三光宅云離過行即以離過為體。龍公云。 đệ tam quang trạch vân ly quá/qua hạnh/hành/hàng tức dĩ ly quá/qua vi/vì/vị thể 。long công vân 。 不說他人好惡長短。印師云離七支惡。 bất thuyết tha nhân hảo ác trường/trưởng đoản 。ấn sư vân ly thất chi ác 。 復有人言離慢為體。今依生公以離嫉妬為體。 phục hưũ nhân ngôn ly mạn vi/vì/vị thể 。kim y sanh công dĩ ly tật đố vi/vì/vị thể 。 憍慢則貴已卑人。嫉妬則惡人勝已。斯二是弘法之大患。 kiêu mạn tức quý dĩ ti nhân 。tật đố tức ác nhân thắng dĩ 。tư nhị thị hoằng pháp chi Đại hoạn 。 傷菩薩之本懷。故說離之也。第四慈悲行。 thương Bồ Tát chi bổn hoài 。cố thuyết ly chi dã 。đệ tứ từ bi hạnh/hành/hàng 。 經有明文。眾師更無異說。但慈悲有三。 Kinh hữu minh văn 。chúng sư cánh vô dị thuyết 。đãn từ bi hữu tam 。 一眾生緣見有眾生。 nhất chúng sanh duyên kiến hữu chúng sanh 。 二法緣不見有眾生而見有法。三無緣。 nhị pháp duyên bất kiến hữu chúng sanh nhi kiến hữu pháp 。tam vô duyên 。 此三異者亦得三人具三一人具三三人具三者。外道有眾生緣。二乘法緣。 thử tam dị giả diệc đắc tam nhân cụ tam nhất nhân cụ tam tam nhân cụ tam giả 。ngoại đạo hữu chúng sanh duyên 。nhị thừa pháp duyên 。 菩薩無緣也。一人具三者。始行為眾生緣。 Bồ Tát vô duyên dã 。nhất nhân cụ tam giả 。thủy hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chúng sanh duyên 。 中行為法緣。上行為無緣。 trung hạnh/hành/hàng vi/vì/vị pháp duyên 。thượng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị vô duyên 。 今品所明者既發趾標生法二空。則以無緣為正宗也。 問。 kim phẩm sở minh giả ký phát chỉ tiêu sanh pháp nhị không 。tức dĩ vô duyên vi/vì/vị chánh tông dã 。 vấn 。 既言無緣則應不緣眾生。何名為慈悲耶。 答。 ký ngôn vô duyên tức ưng bất duyên chúng sanh 。hà danh vi từ bi da 。 đáp 。 緣眾生如實相故名無緣。 duyên chúng sanh như thật tướng cố danh vô duyên 。 無緣者不復起眾生見及法見。如實相而識眾生故名無緣也。 vô duyên giả bất phục khởi chúng sanh kiến cập pháp kiến 。như thật tướng nhi thức chúng sanh cố danh vô duyên dã 。 第四釋四行名。初行處近處。 đệ tứ thích tứ hạnh/hành/hàng danh 。sơ hành xử cận xứ/xử 。 此二種是所行之處。舉所目能從境為稱也。 thử nhị chủng thị sở hạnh chi xứ/xử 。cử sở mục năng tùng cảnh vi/vì/vị xưng dã 。 中間二行離過受名。第四慈悲當體為目。通稱安樂者。 trung gian nhị hạnh/hành/hàng ly quá/qua thọ danh 。đệ tứ từ bi đương thể vi/vì/vị mục 。thông xưng an lạc giả 。 安住四行故身心樂也。 an trụ tứ hạnh/hành/hàng cố thân tâm lạc/nhạc dã 。 又行此四行身安心樂。又外緣不動為安。內心適悅為樂。 hựu hạnh/hành/hàng thử tứ hạnh/hành/hàng thân an tâm lạc/nhạc 。hựu ngoại duyên bất động vi/vì/vị an 。nội tâm Thích-duyệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 又安為離苦樂名得樂也。 hựu an vi/vì/vị ly khổ lạc/nhạc danh đắc lạc/nhạc dã 。 又身安心安身樂心樂也。初義為正也。第五明開合。 hựu thân an tâm an thân lạc/nhạc tâm lạc/nhạc dã 。sơ nghĩa vi/vì/vị chánh dã 。đệ ngũ minh khai hợp 。 龍師云初一是身業。次一口業。後二為意業。此皆大判耳。 long sư vân sơ nhất thị thân nghiệp 。thứ nhất khẩu nghiệp 。hậu nhị vi/vì/vị ý nghiệp 。thử giai Đại phán nhĩ 。 有人言初二主智慧。初一為空智。次一為有智。 hữu nhân ngôn sơ nhị chủ trí tuệ 。sơ nhất vi/vì/vị không trí 。thứ nhất vi/vì/vị hữu trí 。 後二主功德。初一為止善。後一為行善也。 hậu nhị chủ công đức 。sơ nhất vi/vì/vị chỉ thiện 。hậu nhất vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thiện dã 。 今所明可為四雙。一者初一為解。後三為行。 kim sở minh khả vi/vì/vị tứ song 。nhất giả sơ nhất vi/vì/vị giải 。hậu tam vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 解中具空有二解。行中有離得二行。 giải trung cụ không hữu nhị giải 。hạnh/hành/hàng trung hữu ly đắc nhị hạnh/hành/hàng 。 中二為離行。後一為得行也。 trung nhị vi/vì/vị ly hạnh/hành/hàng 。hậu nhất vi/vì/vị đắc hạnh/hành/hàng dã 。 又初一為智慧智慧中有空智有智。後三為功德。功德中有止有行。 hựu sơ nhất vi/vì/vị trí tuệ trí tuệ trung hữu không trí hữu trí 。hậu tam vi/vì/vị công đức 。công đức trung hữu chỉ hữu hạnh/hành/hàng 。 中二為止。後一為行也。又初一後一為得。 trung nhị vi/vì/vị chỉ 。hậu nhất vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dã 。hựu sơ nhất hậu nhất vi/vì/vị đắc 。 中二為離。又前三為自行。後一為化他。 trung nhị vi/vì/vị ly 。hựu tiền tam vi/vì/vị tự hạnh/hành/hàng 。hậu nhất vi/vì/vị hóa tha 。 化他拔苦與樂。自行中初一為生解。後二為滅惑也。 hóa tha bạt khổ dữ lạc/nhạc 。tự hạnh/hành/hàng trung sơ nhất vi/vì/vị sanh giải 。hậu nhị vi/vì/vị diệt hoặc dã 。 第六明次第。夫有苦者皆由乖理。 đệ lục minh thứ đệ 。phu hữu khổ giả giai do quai lý 。 若具二慧則是得理。得理者無復苦惱身心安樂。 nhược/nhã cụ nhị tuệ tức thị đắc lý 。đắc lý giả vô phục khổ não thân tâm an lạc 。 是以第一先明二慧。雖復有解恐恃解(怡-台+夌)他。 thị dĩ đệ nhất tiên minh nhị tuệ 。tuy phục hưũ giải khủng thị giải (di -đài +夌)tha 。 或忌人勝己。故明不憍不嫉。初具二慧又具兩行。 hoặc kị nhân thắng kỷ 。cố minh bất kiêu/kiều bất tật 。sơ cụ nhị tuệ hựu cụ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng 。 則自德成立。然後以慈悲被人故次第也。 tức tự đức thành lập 。nhiên hậu dĩ từ bi bị nhân cố thứ đệ dã 。 第七明位。始自發心終于十地皆行四行。 đệ thất minh vị 。thủy tự phát tâm chung vu Thập Địa giai hạnh/hành/hàng tứ hạnh/hành/hàng 。 但地前似而未真。登地唯真不似。 đãn địa tiền tự nhi vị chân 。đăng địa duy chân bất tự 。 真位之中有竝不竝。就竝之中有功用無功用。如前釋也。 chân vị chi trung hữu tịnh bất tịnh 。tựu tịnh chi trung hữu công dụng vô công dụng 。như tiền thích dã 。 但四行就一大體論之必是齊品。但習學不同。 đãn tứ hạnh/hành/hàng tựu nhất Đại thể luận chi tất thị tề phẩm 。đãn tập học bất đồng 。 或功德已深智慧猶淺。 hoặc công đức dĩ thâm trí tuệ do thiển 。 或自行已勝化他猶劣。不定也。第八明同異。 問。 hoặc tự hạnh/hành/hàng dĩ thắng hóa tha do liệt 。bất định dã 。đệ bát minh đồng dị 。 vấn 。 法師品明三事。入慈悲室著忍辱衣坐於空座。與今何異。 Pháp sư phẩm minh tam sự 。nhập từ bi thất trước/trứ nhẫn nhục y tọa ư không tọa 。dữ kim hà dị 。 答。彼前明於有行以有資空。 đáp 。bỉ tiền minh ư hữu hạnh/hành/hàng dĩ hữu tư không 。 今前辨於空解以空導有。以空導有空宛然而有。 kim tiền biện ư không giải dĩ không đạo hữu 。dĩ không đạo hữu không uyển nhiên nhi hữu 。 以有資空有宛然而空。但字不累書故前後說耳。 dĩ hữu tư không hữu uyển nhiên nhi không 。đãn tự bất luy thư cố tiền hậu thuyết nhĩ 。 又前明化他後辨自行。今前明自行後辨化他。 hựu tiền minh hóa tha hậu biện tự hạnh/hành/hàng 。kim tiền minh tự hạnh/hành/hàng hậu biện hóa tha 。 以菩薩先人後己故。前化他而後自行。 dĩ ồ Tát tiên nhân hậu kỷ cố 。tiền hóa tha nhi hậu tự hạnh/hành/hàng 。 然要須自免方能濟人。故前自行後化他也。 nhiên yếu tu tự miễn phương năng tế nhân 。cố tiền tự hạnh/hành/hàng hậu hóa tha dã 。 次釋法師義。 thứ thích Pháp sư nghĩa 。 法師義者已如弘經方法中釋竟。未盡今當略說。依此有五種法師。 Pháp sư nghĩa giả dĩ như hoằng Kinh phương Pháp trung thích cánh 。vị tận kim đương lược thuyết 。y thử hữu ngũ chủng pháp sư 。 一受持二讀三誦四解說五書寫。 nhất thọ trì nhị độc tam tụng tứ giải thuyết ngũ thư tả 。 釋論解滅諍品云。以信力故受。念力故持。 thích luận giải diệt tránh phẩm vân 。dĩ tín lực cố thọ/thụ 。niệm lực cố trì 。 或看文或口受故言為讀。常得不忘故為誦。 hoặc khán văn hoặc khẩu thọ/thụ cố ngôn vi/vì/vị độc 。thường đắc bất vong cố vi/vì/vị tụng 。 宣傳未聞故言為他說。聖人經書直說難解故解義。 tuyên truyền vị văn cố ngôn vi/vì/vị tha thuyết 。Thánh nhân Kinh thư trực thuyết nạn/nan giải cố giải nghĩa 。 此即有六種法師。望今文互有廣略。 thử tức hữu lục chủng Pháp sư 。vọng kim văn hỗ hữu quảng lược 。 今文合受持為一。為他說與解義復為一。 kim văn hợp thọ trì vi/vì/vị nhất 。vi/vì/vị tha thuyết dữ giải nghĩa phục vi/vì/vị nhất 。 足書寫為一也。釋論解無作品。明說波若有十種。 túc thư tả vi/vì/vị nhất dã 。thích luận giải vô tác phẩm 。minh thuyết ba nhược hữu thập chủng 。 十種皆是就說法中開耳。通稱法師者。 thập chủng giai thị tựu thuyết Pháp trung khai nhĩ 。thông xưng pháp sư giả 。 法是可軌義。五人上弘此法。下為人作師。 Pháp thị khả quỹ nghĩa 。ngũ nhân thượng hoằng thử pháp 。hạ vi/vì/vị nhân tác sư 。 故云法師。通自行化他也。 cố vân Pháp sư 。thông tự hạnh/hành/hàng hóa tha dã 。 又法師者此五人以法為師。此自行法師。又法師者法乃尊妙。 hựu Pháp sư giả thử ngũ nhân dĩ pháp vi/vì/vị sư 。thử tự hạnh/hành/hàng Pháp sư 。hựu Pháp sư giả Pháp nãi tôn diệu 。 要由人弘。人有弘法之功名人為法師。 yếu do nhân hoằng 。nhân hữu hoằng pháp chi công danh nhân vi/vì/vị Pháp sư 。 如云當作心師不師於心。今亦如此。 như vân đương tác tâm sư bất sư ư tâm 。kim diệc như thử 。 以弘法故為法作師。此化他法師也。次明位。 dĩ hoằng pháp cố vi/vì/vị Pháp tác sư 。thử hóa tha Pháp sư dã 。thứ minh vị 。 若例四依應起自內凡通乎十地。是其人位。 nhược/nhã lệ tứ y ưng khởi tự nội phàm thông hồ Thập Địa 。thị kỳ nhân vị 。 但於初依自有師資之別。此自明依止之位。今就弘化分之。 đãn ư sơ y tự hữu sư tư chi biệt 。thử tự minh y chỉ chi vị 。kim tựu hoằng hóa phần chi 。 外凡已上皆法師位也。次約階品。 ngoại phàm dĩ thượng giai Pháp sư vị dã 。thứ ước giai phẩm 。 如涅槃四依品明有九人。初人於熙連河沙佛所發心。 như Niết-Bàn tứ y phẩm minh hữu cửu nhân 。sơ nhân ư 熙Liên hà sa Phật sở phát tâm 。 亦得不謗未能信樂。次一恒河沙佛所發心。 diệc đắc bất báng vị năng tín lạc/nhạc 。thứ nhất hằng hà sa Phật sở phát tâm 。 得信樂而未能受持讀誦。 đắc tín lạc/nhạc nhi vị năng thọ trì đọc tụng 。 二恒河沙佛所發心。能受持讀誦未能為人說。 nhị Hằng hà sa Phật sở phát tâm 。năng thọ trì đọc tụng vị năng vi nhân thuyết 。 三恒河沙佛所發心能為人說而不解義。 tam Hằng hà sa Phật sở phát tâm năng vi nhân thuyết nhi bất giải nghĩa 。 四恒河沙人十六分中解一分義。 tứ Hằng hà sa nhân thập lục phần trung giải nhất phân nghĩa 。 五恒沙人十六分中解八分義。六恒沙人十六分中解十二分義。 ngũ hằng sa nhân thập lục phần trung giải bát phần nghĩa 。lục hằng sa nhân thập lục phần trung giải thập nhị phần nghĩa 。 七恒沙人解十四分義。 thất hằng sa nhân giải thập tứ phân nghĩa 。 八恒河沙人具解十六分義。此九品人前四人既無解。 bát Hằng hà sa nhân cụ giải thập lục phần nghĩa 。thử cửu phẩm nhân tiền tứ nhân ký vô giải 。 是弟子位非師也。後五品人既有解義屬法師位也。 thị đệ-tử vị phi sư dã 。hậu ngũ phẩm nhân ký hữu giải nghĩa chúc Pháp sư vị dã 。 此五人合為四依人。即初依人。 thử ngũ nhân hợp vi/vì/vị tứ y nhân 。tức sơ y nhân 。 又通而為論三十心位俱皆是法師也。 hựu thông nhi vi luận tam thập tâm vị câu giai thị pháp sư dã 。 十地菩薩念念化人皆是法師。自有優劣。 thập địa Bồ-tát niệm niệm hóa nhân giai thị pháp sư 。tự hữu ưu liệt 。 如九地得十種四無礙為大法師也。 問。三業云何攝五種法師耶。 như cửu địa đắc thập chủng tứ vô ngại vi/vì/vị đại pháp sư dã 。 vấn 。tam nghiệp vân hà nhiếp ngũ chủng pháp sư da 。 答。論云信力故受。念力故持。此是意業。 đáp 。luận vân tín lực cố thọ/thụ 。niệm lực cố trì 。thử thị ý nghiệp 。 然初非不藉身口業也。書寫是身業。 nhiên sơ phi bất tạ thân khẩu nghiệp dã 。thư tả thị thân nghiệp 。 而要假意業。亦得有口業也。餘三皆具三業也。 問。 nhi yếu giả ý nghiệp 。diệc đắc hữu khẩu nghiệp dã 。dư tam giai cụ tam nghiệp dã 。 vấn 。 此五得相離以不。 答。受持是意業。 thử ngũ đắc tướng ly dĩ bất 。 đáp 。thọ trì thị ý nghiệp 。 得離讀誦等四。若是讀誦等四要須受持。 đắc ly độc tụng đẳng tứ 。nhược/nhã thị độc tụng đẳng tứ yếu tu thọ trì 。 所以然者由信心故方有讀誦等耳。 問。 sở dĩ nhiên giả do tín tâm cố phương hữu độc tụng đẳng nhĩ 。 vấn 。 亦有無信而讀誦。此應離受持也。 答。今不論此也。 問。 diệc hữu vô tín nhi độc tụng 。thử ưng ly thọ trì dã 。 đáp 。kim bất luận thử dã 。 vấn 。 經中何故先明受持。 Kinh trung hà cố tiên minh thọ trì 。 讀誦解說書寫以為次第耶。 答。信為初門故前說受持。 độc tụng giải thuyết thư tả dĩ vi/vì/vị thứ đệ da 。 đáp 。tín vi/vì/vị sơ môn cố tiền thuyết thọ trì 。 以信力故能讀誦故。能讀誦竟方解義。 dĩ tín lực cố năng độc tụng cố 。năng độc tụng cánh phương giải nghĩa 。 解義故為他說使法流通故書之也。 問。 giải nghĩa cố vi/vì/vị tha thuyết sử Pháp lưu thông cố thư chi dã 。 vấn 。 此五幾是功德幾是智慧耶。 答。皆通福慧。但餘四屬功德。 thử ngũ kỷ thị công đức kỷ thị trí tuệ da 。 đáp 。giai thông phước tuệ 。đãn dư tứ chúc công đức 。 強解說正是智慧也。 問。受持具信念二力。 cường giải thuyết chánh thị trí tuệ dã 。 vấn 。thọ trì cụ tín niệm nhị lực 。 餘四具幾力耶。 答。解說是慧力。 dư tứ cụ kỷ lực da 。 đáp 。giải thuyết thị tuệ lực 。 亦是精進力定力也。讀誦正是精進力亦是慧力。 diệc thị tinh tấn lực định lực dã 。độc tụng chánh thị tinh tấn lực diệc thị tuệ lực 。 但遂強弱耳。 問。此五幾自行化他耶。 答。 đãn toại cường nhược nhĩ 。 vấn 。thử ngũ kỷ tự hạnh/hành/hàng hóa tha da 。 đáp 。 解說通自他。但化他強自行弱。 giải thuyết thông tự tha 。đãn hóa tha cường tự hạnh/hành/hàng nhược 。 四通自他自行強化他弱也。 問。何故但明此五耶。 答。略舉五耳。 tứ thông tự tha tự hạnh/hành/hàng cường hóa tha nhược dã 。 vấn 。hà cố đãn minh thử ngũ da 。 đáp 。lược cử ngũ nhĩ 。 大品及此經勸發品復有正憶念及修集。 Đại phẩm cập thử Kinh khuyến phát phẩm phục hưũ chánh ức niệm cập tu tập 。 皆攝入今三業中故也。 問。 giai nhiếp nhập kim tam nghiệp trung cố dã 。 vấn 。 受持意業可得化他人不。 答。 thọ trì ý nghiệp khả đắc hóa tha nhân bất 。 đáp 。 由意業信故能化他人亦有化他義也。 問。此五云何深淺耶。 答。 do ý nghiệp tín cố năng hóa tha nhân diệc hữu hóa tha nghĩa dã 。 vấn 。thử ngũ vân hà thâm thiển da 。 đáp 。 依經次第明深淺者。直信之則易故在前。以有信故能讀。 y Kinh thứ đệ minh thâm thiển giả 。trực tín chi tức dịch cố tại tiền 。dĩ hữu tín cố năng độc 。 讀故能誦。誦故能解說。 độc cố năng tụng 。tụng cố năng giải thuyết 。 解說故云書寫即是從淺至深也。 giải thuyết cố vân thư tả tức thị tùng thiển chí thâm dã 。 次論佛道近遠義釋高原求水譬。 thứ luận Phật đạo cận viễn nghĩa thích cao nguyên cầu thủy thí 。 論曰此雖一句經文但尋味之者喜生。 luận viết thử tuy nhất cú Kinh văn đãn tầm vị chi giả hỉ sanh 。 抑揚涅槃以四重五逆謗法闡提皆一類而科之。 ức dương Niết-Bàn dĩ tứ trọng ngũ nghịch báng pháp xiển đề giai nhất loại nhi khoa chi 。 波若云不諦讀誦受持故成魔事。 ba nhược vân bất đế độc tụng thọ trì cố thành ma sự 。 今具述異聞詳其得失。敢希生善庶望免咎。 kim cụ thuật dị văn tường kỳ đắc thất 。cảm hy sanh thiện thứ vọng miễn cữu 。 有人言初教如高原乾土。大品如濕土。法華譬泥。佛果如水。 hữu nhân ngôn sơ giáo như cao nguyên kiền độ 。Đại phẩm như thấp độ 。Pháp hoa thí nê 。Phật quả như thủy 。 有人言維摩思益如乾土。無量義經如濕土。 hữu nhân ngôn Duy ma tư ích như kiền độ 。vô lượng nghĩa Kinh như thấp độ 。 法華如泥土。佛果如水。有人言大品如乾土。 Pháp hoa như nê độ 。Phật quả như thủy 。hữu nhân ngôn Đại phẩm như kiền độ 。 無量義經如濕土。法華如泥。佛果如水。 vô lượng nghĩa Kinh như thấp độ 。Pháp hoa như nê 。Phật quả như thủy 。 此三皆執五時說者也。生公云。渴乏求水者。 thử tam giai chấp ngũ thời thuyết giả dã 。sanh công vân 。khát phạp cầu thủy giả 。 受持法華求悟佛道。 thọ/thụ Trì Pháp hoa cầu ngộ Phật đạo 。 欲得之如至渴乏須水也。於彼高原穿鑿求之者。 dục đắc chi như chí khát phạp tu thủy dã 。ư bỉ cao nguyên xuyên tạc cầu chi giả 。 一乘於三乘為難得。故於法華求解如求高原水也。 nhất thừa ư tam thừa vi/vì/vị nan đắc 。cố ư Pháp hoa cầu giải như cầu cao nguyên thủy dã 。 受持讀誦為穿鑿。未能如聞而解猶為未聞。如見乾土。 thọ trì đọc tụng vi/vì/vị xuyên tạc 。vị năng như văn nhi giải do vi/vì/vị vị văn 。như kiến kiền độ 。 若能解者方乃為聞。 nhược/nhã năng giải giả phương nãi vi/vì/vị văn 。 如遂至泥知去水不遠也。注經云。生死渴乏須寂滅之水也。 như toại chí nê tri khứ thủy bất viễn dã 。chú Kinh vân 。sanh tử khát phạp tu tịch diệt chi thủy dã 。 高原水者一乘理妙。求理於法華如求水也。 cao nguyên thủy giả nhất thừa lý diệu 。cầu lý ư Pháp hoa như cầu thủy dã 。 猶見乾土者。受持書寫以穿鑿之初為未聞。 do kiến kiền độ giả 。thọ/thụ trì thư tả dĩ xuyên tạc chi sơ vi/vì/vị vị văn 。 未解去道尚遠如見乾土也。 vị giải khứ đạo thượng viễn như kiến kiền độ dã 。 次讀誦以譬施功不已。聞已解故曰見濕土與泥。 thứ độc tụng dĩ thí thí công bất dĩ 。văn dĩ giải cố viết kiến thấp độ dữ nê 。 注經猶採生公意。但小加修飾耳。 評曰。此譬唯有二意。 chú Kinh do thải sanh công ý 。đãn tiểu gia tu sức nhĩ 。 bình viết 。thử thí duy hữu nhị ý 。 一譬去佛道遠。二譬去佛道近。 nhất thí khứ Phật đạo viễn 。nhị thí khứ Phật đạo cận 。 不應紜紜有餘釋也。又初三師明法華之前諸教去佛道遠。 bất ưng vân vân hữu dư thích dã 。hựu sơ tam sư minh Pháp hoa chi tiền chư giáo khứ Phật đạo viễn 。 法華教去佛道近。 Pháp hoa giáo khứ Phật đạo cận 。 後二釋但就法華中自論遠近。未能如聞解為遠。能如聞解為近。 hậu nhị thích đãn tựu Pháp hoa trung tự luận viễn cận 。vị năng như văn giải vi/vì/vị viễn 。năng như văn giải vi/vì/vị cận 。 今撿經始終皆失旨也。 kim kiểm Kinh thủy chung giai thất chỉ dã 。 尋長行合譬及偈文具有二義。一舉餘經對法華以明近遠。 tầm trường hàng hợp thí cập kệ văn cụ hữu nhị nghĩa 。nhất cử dư Kinh đối Pháp hoa dĩ minh cận viễn 。 二就法華自論近遠。 nhị tựu Pháp hoa tự luận cận viễn 。 偈云如是等諸人不聞法華經去佛道甚遠。若聞是深經近於佛智慧。 kệ vân như thị đẳng chư nhân bất văn Pháp Hoa Kinh khứ Phật đạo thậm viễn 。nhược/nhã văn thị thâm Kinh cận ư Phật trí tuệ 。 此舉餘經對法華以明近遠也。長行云。 thử cử dư Kinh đối Pháp hoa dĩ minh cận viễn dã 。trường hàng vân 。 若未聞未解未能修習去佛道遠。與此相違去佛道近。 nhược/nhã vị văn vị giải vị năng tu tập khứ Phật đạo viễn 。dữ thử tướng vi khứ Phật đạo cận 。 此文具二義。若據未聞為去佛道遠。 thử văn cụ nhị nghĩa 。nhược/nhã cứ vị văn vi/vì/vị khứ Phật đạo viễn 。 此舉餘經以對法華。若就未解為遠能解為近。 thử cử dư Kinh dĩ đối Pháp hoa 。nhược/nhã tựu vị giải vi/vì/vị viễn năng giải vi/vì/vị cận 。 此據法華自論近遠。 thử cứ Pháp hoa tự luận cận viễn 。 是以眾師偏用一文俱失經旨也。 問。舉餘經對法華明近遠相云何耶。 thị dĩ chúng sư Thiên dụng nhất văn câu thất Kinh chỉ dã 。 vấn 。cử dư Kinh đối Pháp hoa minh cận viễn tướng vân hà da 。 答。法華之前未開三為方便一乘為真實。 đáp 。Pháp hoa chi tiền vị khai tam vi/vì/vị phương tiện nhất thừa vi/vì/vị chân thật 。 遂使求佛之人猶有躊躇。 toại sử cầu Phật chi nhân do hữu trù trù 。 大小之望取佛之心未決定。故去佛道遠也。 đại tiểu chi vọng thủ Phật chi tâm vị quyết định 。cố khứ Phật đạo viễn dã 。 法華明有一無三永息退心求佛意決。故去佛道近也。 問。 Pháp hoa minh hữu nhất vô tam vĩnh tức thoái tâm cầu Phật ý quyết 。cố khứ Phật đạo cận dã 。 vấn 。 何以知就開權顯實義明近遠耶。 答。下偈云。 hà dĩ tri tựu khai quyền hiển thật nghĩa minh cận viễn da 。 đáp 。hạ kệ vân 。 若聞是深經決了聲聞法。 nhược/nhã văn thị thâm Kinh quyết liễu thanh văn Pháp 。 決了聲聞法者知其是三權一乘為實也。 quyết liễu thanh văn Pháp giả tri kỳ thị tam quyền nhất thừa vi/vì/vị thật dã 。 又長行云開方便門示真實相。即釋近遠之意故知爾也。 問。 hựu trường hàng vân khai phương tiện môn thị chân thật tướng 。tức thích cận viễn chi ý cố tri nhĩ dã 。 vấn 。 法華之前即是波若。可云波若去佛道遠耶。 答。 Pháp hoa chi tiền tức thị ba nhược 。khả vân ba nhược khứ Phật đạo viễn da 。 đáp 。 前已釋此義竟。今重論之。 tiền dĩ thích thử nghĩa cánh 。kim trọng luận chi 。 一者據波若未開權義邊。即始行菩薩猶有進退之望。 nhất giả cứ ba nhược vị khai quyền nghĩa biên 。tức thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát do hữu tiến/tấn thoái chi vọng 。 或言進為菩薩。或謂退作二乘永不成佛。 hoặc ngôn tiến/tấn vi/vì/vị Bồ Tát 。hoặc vị thoái tác nhị thừa vĩnh bất thành Phật 。 故波若於其人去佛道遠。若聞法華無三有一。直進不迴。 cố ba nhược ư kỳ nhân khứ Phật đạo viễn 。nhược/nhã văn Pháp hoa vô tam hữu nhất 。trực tiến/tấn bất hồi 。 則法華於其人去佛道近也。二者聲聞不覺。 tức Pháp hoa ư kỳ nhân khứ Phật đạo cận dã 。nhị giả Thanh văn bất giác 。 波若密化二乘令趣佛道。如不覺付財。 ba nhược mật hóa nhị thừa lệnh thú Phật đạo 。như bất giác phó tài 。 猶言波若有三乘教。故保執二乘。 do ngôn ba nhược hữu tam thừa giáo 。cố bảo chấp nhị thừa 。 波若於其人去佛道遠。聞法華開權明有一無三。 ba nhược ư kỳ nhân khứ Phật đạo viễn 。văn Pháp hoa khai quyền minh hữu nhất vô tam 。 改二乘執信受一乘。則法華於其人去佛道近也。 問。 cải nhị thừa chấp tín thọ nhất thừa 。tức Pháp hoa ư kỳ nhân khứ Phật đạo cận dã 。 vấn 。 約大小二人判二經近遠。 ước đại tiểu nhị nhân phán nhị Kinh cận viễn 。 以理言之波若法華云何優劣耶。 答。波若正明實慧方便慧。 dĩ lý ngôn chi ba nhược Pháp hoa vân hà ưu liệt da 。 đáp 。ba nhược chánh minh thật tuệ phương tiện tuệ 。 此二是十方三世諸佛法身父母。 thử nhị thị thập phương tam thế chư Phật Pháp thân phụ mẫu 。 求佛者要修學波若如前已說。又求佛道者皆具煩惱。 cầu Phật giả yếu tu học ba nhược như tiền dĩ thuyết 。hựu cầu Phật đạo giả giai cụ phiền não 。 如老病人寢臥床席不能起居。 như lão bệnh nhân tẩm ngọa sàng tịch bất năng khởi cư 。 波若方便二健人各扶一掖能至佛道。 ba nhược phương tiện nhị kiện nhân các phù nhất dịch năng chí Phật đạo 。 故求佛之人須學波若。又三界二乘是佛道巨患。 cố cầu Phật chi nhân tu học ba nhược 。hựu tam giới nhị thừa thị Phật đạo cự hoạn 。 以實慧故不著三界。以方便故不證二乘。 dĩ thật tuệ cố bất trước tam giới 。dĩ phương tiện bất chứng nhị thừa 。 離此大惡能至佛道。故求佛之人要學波若。 ly thử Đại ác năng chí Phật đạo 。cố cầu Phật chi nhân yếu học ba nhược 。 又波若顯諸實相。實相是大乘本。由實相故有波若。 hựu ba nhược hiển chư thật tướng 。thật tướng thị Đại-Thừa bổn 。do thật tướng cố hữu ba nhược 。 以波若心修萬行。萬行皆是無所得。 dĩ a nhược tâm tu vạn hạnh/hành/hàng 。vạn hạnh/hành/hàng giai thị vô sở đắc 。 如此萬行能動能出名為大乘。 như thử vạn hạnh/hành/hàng năng động năng xuất danh vi Đại-Thừa 。 若爾波若經乃明一乘之本。故波若最勝。此即是本中之本。所以然者。 nhược nhĩ ba nhược Kinh nãi minh nhất thừa chi bổn 。cố ba nhược tối thắng 。thử tức thị bổn trung chi bổn 。sở dĩ nhiên giả 。 一乘為三乘本。實相復為一乘本。 nhất thừa vi/vì/vị tam thừa bổn 。thật tướng phục vi/vì/vị nhất thừa bổn 。 波若常明實相。即波若經為本中本也。 問。 ba nhược thường minh thật tướng 。tức ba nhược Kinh vi/vì/vị bổn trung bổn dã 。 vấn 。 實相亦是三乘本。云何言是一乘本。 答。 thật tướng diệc thị tam thừa bổn 。vân hà ngôn thị nhất thừa bổn 。 đáp 。 二乘人不能知本性空。故諸法本性空唯是大乘根本。 nhị thừa nhân bất năng trai bổn tánh không 。cố chư pháp bản tánh không duy thị Đại-Thừa căn bản 。 非二乘本也。 問。波若未開權。則波若為劣。 phi nhị thừa bổn dã 。 vấn 。ba nhược vị khai quyền 。tức ba nhược vi/vì/vị liệt 。 法華為勝不耶。 答。 Pháp hoa vi/vì/vị thắng bất da 。 đáp 。 法華但明開權之義異波若耳。若顯實之義終歸波若。所以然者。 Pháp hoa đãn minh khai quyền chi nghĩa dị ba nhược nhĩ 。nhược/nhã hiển thật chi nghĩa chung quy ba nhược 。sở dĩ nhiên giả 。 開權即改二乘心。改二乘心即發菩提心。 khai quyền tức cải nhị thừa tâm 。cải nhị thừa tâm tức phát Bồ-đề tâm 。 若發菩提心竟即修行學菩薩道。 nhược/nhã phát Bồ-đề tâm cánh tức tu hành học Bồ Tát đạo 。 要須詑二慧之胎方成如來法身之子耳。故知波若為勝。 yếu tu 詑nhị tuệ chi thai phương thành Như Lai pháp thân chi tử nhĩ 。cố tri ba nhược vi/vì/vị thắng 。 又佛始終常用波若化物。初顯教菩薩波若。 hựu Phật thủy chung thường dụng ba nhược hóa vật 。sơ hiển giáo Bồ Tát ba nhược 。 密教二乘波若。此從大品至法華前也。 mật giáo nhị thừa ba nhược 。thử tùng Đại phẩm chí Pháp hoa tiền dã 。 次至法華顯教二乘波若。亦顯教菩薩波若。 thứ chí Pháp hoa hiển giáo nhị thừa ba nhược 。diệc hiển giáo Bồ Tát ba nhược 。 以顯教二乘波若故波若亦名法華耳。 dĩ hiển giáo nhị thừa ba nhược cố ba nhược diệc danh Pháp hoa nhĩ 。 非波若外別有法華也。至涅槃明波若即是四種佛性。 phi ba nhược ngoại biệt hữu Pháp hoa dã 。chí Niết-Bàn minh ba nhược tức thị tứ chủng Phật tánh 。 大品云。因名波若果名薩婆若。涅槃云。 Đại phẩm vân 。nhân danh ba nhược quả danh Tát bà nhã 。Niết-Bàn vân 。 因名觀智果謂菩提。菩提無累即是果果。 nhân danh quán trí quả vị Bồ-đề 。Bồ-đề vô luy tức thị quả quả 。 觀智與境界更無別體。所觀義即境。 quán trí dữ cảnh giới cánh vô biệt thể 。sở quán nghĩa tức cảnh 。 能觀義即智。發觀義為境。能照義為智。 năng quán nghĩa tức trí 。phát quán nghĩa vi/vì/vị cảnh 。năng chiếu nghĩa vi/vì/vị trí 。 故波若即是四性。當知唯一波若。是故最大。 cố ba nhược tức thị tứ tánh 。đương tri duy nhất ba nhược 。thị cố tối Đại 。 又地前四十心名相似波若。登地去至佛名真波若。 hựu địa tiền tứ thập tâm danh tương tự ba nhược 。đăng địa khứ chí Phật danh chân ba nhược 。 故知波若竪通於五十二位。即波若最大也。 cố tri ba nhược thọ thông ư ngũ thập nhị vị 。tức ba nhược tối Đại dã 。 問。波若是何物法如此最大耶。 答。 vấn 。ba nhược thị hà vật Pháp như thử tối Đại da 。 đáp 。 波若是諸佛菩薩觀心。是故一切教皆明此法。 ba nhược thị chư Phật Bồ-tát quán tâm 。thị cố nhất thiết giáo giai minh thử pháp 。 一切佛菩薩無不修行。又波若有三種。 nhất thiết Phật Bồ-tát vô bất tu hành 。hựu ba nhược hữu tam chủng 。 一所行即實相境。謂實相波若。二能行之觀。 nhất sở hạnh tức thật tướng cảnh 。vị thật tướng ba nhược 。nhị năng hạnh/hành/hàng chi quán 。 名觀照波若。三為眾生說即文字波若。 danh quán chiếu ba nhược 。tam vi/vì/vị chúng sanh thuyết tức văn tự ba nhược 。 所行境即佛菩薩所行處。能行之心即佛菩薩觀。 sở hạnh cảnh tức Phật Bồ-tát sở hạnh xứ/xử 。năng hạnh/hành/hàng chi tâm tức Phật Bồ-tát quán 。 此二為自德。文字波若即是教門化他德。 thử nhị vi/vì/vị tự đức 。văn tự ba nhược tức thị giáo môn hóa tha đức 。 此三攝一切佛菩薩能行所行自行化他義無不 thử tam nhiếp nhất thiết Phật Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng sở hạnh tự hạnh/hành/hàng hóa tha nghĩa vô bất 盡。雖有千經萬論終顯此法。 tận 。tuy hữu thiên Kinh vạn luận chung hiển thử pháp 。 以一切教皆入波若中故波若最大。龍樹豈是虛言者哉。 dĩ nhất thiết giáo giai nhập ba nhược trung cố ba nhược tối Đại 。Long Thọ khởi thị hư ngôn giả tai 。 問。若爾法華應劣耶。 答。法華是波若異名。 vấn 。nhược nhĩ Pháp hoa ưng liệt da 。 đáp 。Pháp hoa thị ba nhược dị danh 。 但明上來諸義不及波若。故名為劣。 đãn minh thượng lai chư nghĩa bất cập ba nhược 。cố danh vi liệt 。 非但法華不及一切大乘經。皆不及波若。 phi đãn Pháp hoa bất cập nhất thiết Đại thừa Kinh 。giai bất cập ba nhược 。 如論列十種大經而波若最大。 問。此語難信。 như luận liệt thập chủng Đại Nhật kinh nhi ba nhược tối Đại 。 vấn 。thử ngữ nạn/nan tín 。 今重請釋。為波若明義已了。 kim trọng thỉnh thích 。vi a nhược minh nghĩa dĩ liễu 。 餘大乘經明義未了。故判勝劣以不耶。 答曰。不也。 dư Đại thừa Kinh minh nghĩa vị liễu 。cố phán thắng liệt dĩ bất da 。 đáp viết 。bất dã 。 但波若專明上來諸義。餘經不爾。 đãn ba nhược chuyên minh thượng lai chư nghĩa 。dư Kinh bất nhĩ 。 據此義故稱波若最勝耳。 問。 cứ thử nghĩa cố xưng ba nhược tối thắng nhĩ 。 vấn 。 前言就法華中自論去佛道遠近義云何。 答。大意如生公。注經釋云。 tiền ngôn tựu Pháp hoa trung tự luận khứ Phật đạo viễn cận nghĩa vân hà 。 đáp 。đại ý như sanh công 。chú Kinh thích vân 。 今更須領此意。 kim cánh tu lĩnh thử ý 。 若聞法華生三慧者即去佛道近。雖聞不生三慧則去佛道遠。故文云。 nhược/nhã văn Pháp hoa sanh tam tuệ giả tức khứ Phật đạo cận 。tuy văn bất sanh tam tuệ tức khứ Phật đạo viễn 。cố văn vân 。 若得聞解思惟修習去佛道近。聞解謂聞慧。 nhược/nhã đắc văn giải tư tánh tu tập khứ Phật đạo cận 。văn giải vị văn tuệ 。 思惟謂思慧。修習謂修慧也。就三慧中自論近遠。 tư tánh vị tư tuệ 。tu tập vị tu tuệ dã 。tựu tam tuệ trung tự luận cận viễn 。 聞慧為遠餘二為近。如是可知也。 問。 văn tuệ vi/vì/vị viễn dư nhị vi/vì/vị cận 。như thị khả tri dã 。 vấn 。 但應如生公及注經釋之。所以然者。 đãn ưng như sanh công cập chú Kinh thích chi 。sở dĩ nhiên giả 。 唯一高原就中求水有近有遠。 duy nhất cao nguyên tựu trung cầu thủy hữu cận hữu viễn 。 唯一法華教中求佛生三慧為近。不生三慧為遠。 duy nhất Pháp hoa giáo trung cầu Phật sanh tam tuệ vi/vì/vị cận 。bất sanh tam tuệ vi/vì/vị viễn 。 若以法華前教為遠法華為近者。乃是異原何名一原耶。 nhược/nhã dĩ Pháp hoa tiền giáo vi/vì/vị viễn Pháp hoa vi/vì/vị cận giả 。nãi thị dị nguyên hà danh nhất nguyên da 。 答。法華波若同是一大乘藏。 đáp 。Pháp hoa ba nhược đồng thị nhất Đại-Thừa tạng 。 亦得同為一原。 diệc đắc đồng vi/vì/vị nhất nguyên 。 又依生公解有前諸妨故可得兩而存之也。 hựu y sanh công giải hữu tiền chư phương cố khả đắc lượng (lưỡng) nhi tồn chi dã 。 法華玄論卷第八 Pháp hoa huyền luận quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:26:55 2008 ============================================================